Не сделав ни малейшего замечания и продолжая все ниже и ниже падать в своем собственном мнении, пристав Кофф направился к задней части дома. Но темнота помешала ему увидать вход, и он все шел вперед, не останавливаясь, до тех пор, пока не наткнулся на садовую калитку. Я поспешил к нему на выручку, и тут только заметил, что глаза его внимательно изучают одно из окон заднего фасада в том этаже, где помещались спальни.

Взглянув туда в свою очередь, я увидал, что предметом его наблюдений было окно мисс Рэйчел, где взад и вперед мелькали огни, обличавшие необычайную суетню в доме.

— Не это ли комната мисс Вериндер? — спросил пристав Кофф.

Я отвечал утвердительно и пригласил его войти в дом, чтобы поужинать; но пристав не трогался с места и только пробормотал себе что-то под нос о наслаждении упиваться вечерним благоуханием цветов. Я ушел, предоставив его этим наслаждениям; но в то самое время как я подходил к дверям дома, у калитки раздался знакомый мне мотив «Последней летней розы». Пристав Кофф сделал новое открытие, поводом к которому было на этот раз окно моей молодой госпожи. Эта мысль заставала меня снова вернуться к приставу, под тем любезным предлогом, будто я не имел духу оставить его одного.

— Не находите ли вы тут чего-нибудь загадочного? — спросил я, указывая ему на окно мисс Рэйчел.

Судя по интонации голоса пристава, я заключил, что он опять поднялся в своем мнении.

— Ведь у вас в Йоркшире, если не ошибаюсь, сильно развита страсть к пари, не так ли? — спросил он.

— Положим, что и так, — отвечал я; — ну, что ж из этого следует?

— Будь я йоркширец, — продолжил пристав, взяв меня под руку, — я бы прозакладывал вам целый суверен, мистер Бетередж, утверждая, что ваша барышня приняла внезапное решение покинуть свой дом. А выиграв его, побился бы и на другой суверен, что мысль эта пришла ей не далее как час тому назад.

Первое из предположений пристава поразило меня, а второе как-то странно перепуталось в моей голове с донесением полицейского о том, что час тому назад Розанна Сперман вернулась домой с песков. Обе эти догадки произвела на меня такое странное впечатление, между тем как мы шли ужинать рука об руку с приставом Коффом, что позабыв всякую учтивость, я высвободил свою руку и юркнул мимо его в дверь, чтобы самому навести справки.

Первый попавшийся мне навстречу человек был лакей ваш Самуил.

— Миледи ожидает вас и пристава Коффа, — сказал он, прежде нежели я успел приступить к своим расспросам.

— Давно ли она ожидает нас? — послышался позади меня голос пристава.

— Около часу, сэр.

Странная игра случая! Розанна вернулась домой, мисс Рэйчел правила какое-то необыкновенное решение, а миледи ожидала к себе пристава Коффа. И все это произошло в течение одного часа! Неприятно было сознавать подобное сцепление между лицами и обстоятельствами столь противоположными друг другу. Я отправился наверх, не взглянув на пристава Коффа и даже не сказав ему ни слова. В то время как я собирался постучаться в дверь госпожи моей, рука моя сильно задрожала.

— Меня не удивило бы, — шепнул мне через плечо пристав, — если бы в доме разразился нынешнею ночью скандал. Но не тревожьтесь! На своем веку я улаживал семейные дела и потруднее этих.

В эту минуту я услышал голос миледи, звавшей нас к себе в комнату.

<p><strong>XVI</strong></p>

Мы застали миледи в ее комнате, освещенной лишь одною настольною лампочкой, с опущенным абажуром, так что все лицо ее было в тени. Против своего обыкновения смотреть прямо в лицо входящим, она сидела наклонясь к столу и упорно глядя в развернутую книгу.

— Господин пристав, — сказала она, — в виду производимого следствия, важно ли вам заранее знать, если кто-нибудь из находящихся теперь в доме пожелает выехать?

— Весьма важно, миледи.

— Ну, так надо оказать вам, что мисс Вериндер хочет отправиться к своей тетушке мисс Абльвайт, в Фризингалле. Она располагает выехать завтра рано утром.

Пристав Кофф поглядел на меня. Я ступил шаг вперед, хотел заговорить с госпожой, но чувствуя, что сердце во мне так и упало (если уж надо признаться в этом), отступил снова, ничего не сказав.

— Смею ли спросить, миледи, когда именно мисс Вериндер задумала эту поездку к тетушке? — спросил пристав.

— С час тому назад, — ответила моя госпожа.

Пристав Кофф еще раз поглядел на меня. Говорят, что старческое сердце не так-то легко расшевелить. Что до меня, то мое сердце не могло бы забиться сильнее теперешнего, если бы даже мне сызнова стало двадцать пять лет от роду!

— Я не в праве, миледи, контролировать поступки мисс Вериндер, — сказал пристав, — могу только просить вас, если можно, отложить поездку ее на несколько часов. Мне самому надо быть завтра поутру в Фризингалле, я вернусь часам к двум, если не раньше. Если мисс Вериндер можно удержать здесь до этого времени, мне бы хотелось перемолвить с ней словечка два, эдак невзначай, перед отъездом.

Миледи поручила мне передать кучеру приказание, чтобы карету мисс Рэйчел не подавали ранее двух часов.

— Не имеете ли еще что сказать? — спросила она пристава, покончив с этим.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Moonstone - ru (версии)

Похожие книги