Отдохнув немного, я прихорошилась и отправилась вместе с Хуаньби во дворец Сюаньлина. Мы пересекли озеро Фаньюэ, переходя с одного искусственного острова на другой по мостам Лян, Цзин и Юфэн, потом свернули на извилистую дорожку и попали в окруженную цветами крытую галерею, после нее начиналась длинная тропинка, по обеим сторонам которой высились древние кипарисы и пестрели цветы различных оттенков. Деревья не пропускали большую часть солнечного света, поэтому здесь ощущалась приятная прохлада.

Вдруг рядом с нами послышался громкий свистящий звук, похожий на тот, что издает острое оружие, когда прознает воздух. Я посмотрела наверх и увидела, как в небо поднимается длинная стрела. Ее выпустили с такой силой, что она смогла достичь пушистого, как горстка хлопка, облака и пронзить его.

В следующее мгновение я заметила в небе тень, которая очень быстро приближалась к земле. Я непроизвольно отступила на пару шагов. И тут с громким треском ломающихся ветвей на землю упало что-то тяжелое. В воздух поднялся песок вперемешку с перьями и сорванными листьями, а потом в нос ударил сильный запах крови. Я присмотрелась и поняла, что передо мной лежат два кречета, пронзенные одной стрелой. Причем лучник умудрился попасть им прямо в глаза. Кречеты еще были живы, когда упали. Они взмахивали сильными крыльями в тщетной попытке подняться в небо, пока наконец не замерли.

Потрясающе! Эти кречеты водились к востоку от реки Ляохэ, они были не очень большими, но обладали свирепым и смелым нравом. Их клювы по крепости можно было сравнить со сталью, а когти – с железными крюками. А еще кречеты были намного красивее других птиц. Лучник, который смог пронзить двух кречетов одной стрелой и при этом попасть им точно в глаза, вызывал у меня искреннее восхищение.

– Какие удивительные умения! – Хуаньби тоже впечатлилась навыками неизвестного лучника.

Неподалеку от нас раздались аплодисменты и крики одобрения. Спустя пару мгновений показался евнух. Он поднял с земли кречетов и только потом заметил меня и Хуаньби. Евнух вежливо поклонился и поприветствовал меня по всем правилам. А я не удержалась от вопроса:

– Неужели император охотится прямо в этом парке?

– Да. Он выехал на охоту вместе с принцем Цинхэ.

Услышав эти два слова «принц Цинхэ», я сразу же вспомнила о теплом весеннем дне в саду Шанлинь, когда мы впервые встретились с Сюаньлином. Он тогда скрыл свою личность и воспользовался титулом брата, поэтому сейчас при словах «принц Цинхэ» мое сердце наполнилось любовью и нежностью. Я посмотрела на ярко-желтое оперение стрелы и улыбнулась:

– Его Величество удивительный стрелок!

Евнух хихикнул:

– Его Высочество принц отлично стреляет из лука. Сам император не устает его хвалить!

Я, мягко говоря, была удивлена. Про принца Цинхэ всегда говорили, что он увлечен музыкой, шахматами и поэзией, что он словно дикий журавль в облаках [121]. Я бы никогда не подумала, что он умеет так метко стрелять из лука. Для меня это была настоящая неожиданность.

Я почувствовала себя немного неловко и сменила тему:

– Кто еще сопровождает императора?

– С ним жунхуа Цао.

– Хорошо. Иди отнеси кречетов и скажи императору, что я скоро подойду.

Евнух поклонился и убежал. Я еще какое-то время следила за ним, а потом поправила юбку и прическу и сказала Хуаньби:

– А теперь пошли.

Когда мы вошли в сад, окружающий дворец императора, я заметила вдалеке высокую стройную фигуру в бирюзовом халате. Мужчина, окруженный слугами, постепенно удалялся, скрываясь среди пышно цветущих деревьев. Его силуэт напомнил мне одинокую сосну на высокой горе. Он был так же безмятежен и спокоен. Из любопытства я взглянула на него еще раз, но тут меня отвлек подошедший евнух.

– Госпожа, император ожидает вас, – сказал он и повел меня внутрь.

Дворец Шуйлюнаньсюнь был построен на западном берегу огромного пруда, причем так, что большая его часть нависала над водой. Со всех сторон дворец был окружен галереями, завешанными плотными бамбуковыми шторами, поэтому внутри было прохладно и тихо. Стоило мне войти в главный зал, как мой нос учуял тонкий аромат чая, заваренного на чистой озерной воде.

В зале друг напротив друга сидели Сюаньлин и наложница Цао и пили чай. Заметив меня, император улыбнулся и воскликнул:

– А вот и ты!

Первым делом я вежливо поклонилась и лишь затем обратилась к государю:

– Ваше Величество, я рада видеть вас в хорошем настроении. Позвольте узнать, где вы нашли столь ароматный чай?

– Это заслуга шестого брата [122]. Ему пришлось очень постараться, чтобы найти полцзиня [123] «Зелени на снежной вершине». Я сразу же влюбился в этот чай. Подойди и попробуй.

Сорт чая с поэтичным названием «Зелень на снежной вершине» рос на покрытых снегом горных вершинах Севера. Его очень сложно собирать, к тому же по всей стране можно найти не больше десяти таких кустов. Благодаря тому, что этот чай подпитывается снежной талой водой, он обладал освежающим, можно даже сказать, морозным вкусом и ароматом. «Зелень на снежной вершине» настолько уникален, что даже императорская семья не могла позволить себе часто его пить.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии История одной наложницы. Легенда о Чжэнь Хуань

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже