<p>Глава 29</p>

Джо зажал рот рукой. Как ни претила ему эта мысль, он вынужден был предположить, что мог оказаться Чарльзом. Чарльзом, который знал все технические характеристики маяка и был инженером. Все в цехе де Меритана говорили, что Джо слишком быстро учится. И тогда изображение маяка на открытке становилось еще более логичным: Мэделин могла подумать, что маяк заставит Чарльза что-то вспомнить.

– Джо.

Он услышал свое имя, но не узнал голос Кайта: тот не так часто называл его по имени. Джо не понимал, что обращаются к нему, пока один из стражников не рявкнул «Турнье!» на всю комнату. В нем загорелась надежда. Он сунул письмо в карман, вернулся к двери тем же путем, которым пришел, и обнаружил, что его ждет Кайт.

– Лорд Лоуренс хочет с тобой познакомиться, – сказал он.

Джо пробрался мимо двоих стражников в уверенности, что те его остановят. Выход был всего в двух ярдах от него, но ему казалось, что за дверью – другой мир; пустая мощеная дорога, ведущая вниз, блестела от дождя. Он обнял Кайта изо всех оставшихся сил, потрясенный тем, что так рад его видеть. Кайт, похоже, тоже был потрясен: сперва он напрягся, но затем положил ладони Джо на спину.

– В чем дело?

– Я думал, ты не придешь. Черт знает, что у тебя на уме, – беспомощно сказал Джо.

– Я же сказал, что вернусь, – голос Кайта дрогнул от удивления. – Прошло всего пятнадцать минут. Что случилось?

– Нет, ничего, просто… – Джо умолк, не зная, что сказать. – Они делают поделки из соломы.

Кайт, казалось, растерялся, но затем кивнул в знак того, что им пора идти. Когда Джо ему улыбнулся, он, похоже, растерялся еще сильнее.

Джо почти сразу начала бить дрожь, но после жары и нестерпимой влажности холод казался восхитительным. Воздух был чистым, и при появлении Кайта сдавленность в груди отступила. Тоненький голосок в голове Джо заявил, что раз он радуется при виде знакомого убийцы, то его дела в самом деле плохи. Кайт указал влево.

– Надеюсь, ты подумал о том, чем можешь быть полезен Адмиралтейству, – сказал Кайт. Кем бы ни был лорд Лоуренс, при упоминании о нем Кайт тут же стал казаться ниже ростом. – С Лоуренсом лучше не шутить.

Джо кивнул. Он не уделил этому времени, поскольку постоянно думал о том, как бы сбежать, но все равно знал, что будет говорить.

Лоуренс оказался коренастым мужчиной в длинном старомодном парике, искусственные кудри которого ниспадали на его шелковый камзол. Он был без формы. Джо ничего о нем не знал, но, насколько можно было судить по его кабинету – обшитому дубовыми панелями и увешанному гобеленами – и тигровому ковру, который внезапно ожил и сел на полу, Лоуренс, вероятно, считал, что в форме он будет выглядеть как торговец. По-видимому, стены кабинета возводили в спешке: они были деревянными, поэтому из коридора отчетливо доносились голоса и шаги. В остальном же было видно, что кто-то как следует потрудился над обстановкой. У камина стояло чучело фламинго с торчащими перьями.

Крупный тигр подошел к Джо, чтобы его рассмотреть. Он уткнулся в грудь Джо – прямо как кот Клэя. Невероятно, но, когда Джо почесал его за ухом, зверь замурлыкал.

– Все дело в табаке, – объяснил Лоуренс. – Он любит тех, кто курит. Ну что ж, вы и есть мистер Турнье?

– Да, сэр, – сказал Джо, с трудом сдерживая смех.

Тигр свернулся у его ног, обвив хвостом лодыжку.

Лоуренс улыбнулся.

– Трудно на него не отвлекаться. Он как нельзя лучше проверяет людей на прочность. Скажите мне, вы… смотритель маяка, верно?

– Я механик в цехе, который производит двигатели и генераторы для маяков.

– Что ж, это замечательно. Полагаю, вам меньше всего бы хотелось работать на врага, но, как вы понимаете, мы готовимся к осаде, которая – если вы сказали Миссури правду – прикончит нас, если мы не предпримем решительных мер.

Джо кивнул. Он не помнил, чтобы говорил об этом Кайту, но тем не менее это была правда.

– Да, сэр.

– Вы знаете подробности предстоящей осады?

– Нет, сэр, извините. Я изготавливаю двигатели, я не слишком образован.

– М-м… – Лоуренс изучающе смотрел на него. Он подошел слишком близко, и Джо чувствовал запах пудры, исходивший от его парика. Лоуренс жадно уставился на него, но в его взгляде читалось не любопытство. Так маленький мальчик мог бы смотреть на тело собаки, которая его однажды напугала, а теперь угодила под колеса экипажа. С мрачным удовлетворением. – Но я надеюсь, вы можете предложить нам какие-то интересные изобретения. Свет от маяков, подобных Эйлин-Мор, простирается на большие расстояния.

– Дело в дуговой лампе, – Джо сделал глубокий вдох. Это был решающий момент. Он должен был отвлечь Лоуренса от того, что могло бы всерьез изменить мир. Если существенных изменений не произойдет, возможно, Лили никуда не исчезнет, когда Джо вернется домой. – Они требуют сильного тока, и нам понадобится генератор – я успею сделать его до осады.

– Что такое генератор?

Перейти на страницу:

Все книги серии Станция: иные миры

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже