– Я так и думал, – сказал он и усмехнулся с мрачным довольством. – Именно поэтому мы и пришли с вами повидаться, верно, Том?
Том пробурчал что-то нечленораздельное.
Спейд не спускал с Данди настороженных глаз.
– Я ведь так и сказал Тому, – продолжал лейтенант. – «Том, – говорю, – ставлю свой обед на то, что Сэм Спейд не позволит чужакам сунуть нос в его семейные дела». В точности это я ему и сказал.
Настороженность Спейда исчезла, взгляд его стал тусклым, скучающим. Он повернулся лицом к Тому и спросил с величайшим безразличием:
– Что теперь беспокоит твоего кореша?
Данди вскочил и костяшками пальцев постучал по груди Спейда.
– А вот что! – сказал он и с расстановкой, подчеркивая каждое слово очередным ударом костяшек, произнес: – В Терсби стреляли у входа в отель через тридцать минут после того, как вы ушли с Беррит-стрит.
Спейд сказал, тоже тщательно выговаривая каждое слово:
– Уберите от меня свои поганые лапы.
Данди опустил руку, но голос его не изменился.
– Том сказал, что вы до того торопились, что даже не взглянули на своего убитого напарника.
Том виновато проворчал:
– Ну, ты ведь и вправду сбежал, Сэм.
– И вы не пошли к Арчеру домой, чтобы уведомить его жену, – чеканил лейтенант. – Мы звонили туда, и там была ваша девчонка-секретарша, и она сказала, что это вы ее отправили.
Спейд кивнул. Его лицо было безмятежным до глупости.
Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к груди Спейда, но, спохватившись, одернул руку и сказал:
– Десяти минут вам хватило, чтобы добраться до телефона и позвонить секретарше. Еще десять – чтобы добраться до отеля, где жил Терсби. Это на Гири-стрит, рядом с Ливенсворт – десять минут пути, максимум пятнадцать. И еще десять-пятнадцать минут понадобилось, чтобы дождаться его появления.
– Хотите сказать, я знал, где он живет? – спросил Спейд. – И знал, что после убийства Майлза он сразу пойдет домой?
– Вы знали то, что знали, – упрямо повторил Данди. – В котором часу вы пришли домой?
– Без двадцати четыре. Мне надо было пройтись и подышать свежим воздухом, чтобы все обдумать.
Лейтенант упрямо покрутил головой.
– Мы знаем, что в три тридцать вас еще дома не было. Мы пытались вам дозвониться. И где же именно вы дышали воздухом?
– Бродил по Буш-стрит туда и обратно.
– Вы кого-нибудь встретили, чтобы…?
– Нет, свидетелей нет, – сказал Спейд и добродушно рассмеялся. – Присядьте, Данди, вы не допили свой ром. Том, давай налью еще.
– Нет, Сэм, спасибо, – сказал Том.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не взглянул.
Спейд налил себе, выпил, поставил пустой стакан на стол и вернулся на прикроватную кушетку.
– Я понимаю, – сказал он, дружески глядя то на одного, то на другого детектива. – Прошу прощения, что встал на дыбы, но вы, стервятники, слетелись, чтобы пришить мне это дело, вот я и психанул. Мало мне того, что Майлза грохнули, так тут еще вы еще со своими приемчиками. Но теперь я хотя бы понял, в чем загвоздка, к чему вы клоните.
– Проехали, – сказал Том.
Лейтенант промолчал.
Спейд спросил:
– Терсби мертв?
Пока лейтенант раздумывал, Том ответил:
– Да.
Тогда лейтенант раздраженно сказал:
– И вам лучше бы узнать – если вы еще не знаете – что он умер, не успев никому ничего сообщить.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
– Что вы имеете в виду? Вы считаете, я об этом знал?
– Я имею в виду то, что сказал, – отрезал Данди.
Спейд поднял на него взгляд и улыбнулся, держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку – в другой.
– Вы пока не готовы прижать меня, так ведь, Данди?
Данди зыркнул на Спейда тяжелым зеленым глазом и ничего не ответил.
– Тогда, – сказал Спейд, – у меня нет особых причин, чтобы не наплевать на ваши подозрения, верно, Данди?
– Полегче, Сэм, будь благоразумен, – сказал Том.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и хохотнул, выпустив облачко дыма.
– Я буду благоразумен, Том, – пообещал он. – Как же я пришил Терсби? Я что-то запамятовал.
Том неодобрительно хмыкнул. Лейтенант Данди сказал:
– Он был застрелен четырьмя выстрелами в спину, сорок четвертым или сорок пятым, с противоположной стороны улицы, когда он собирался войти в отель. Никто этого не видел, но именно так оно представляется.
– И у него был «Люгер» в наплечной кобуре, – прибавил Том. – Из которого не стреляли.
– А что о нем говорит персонал отеля? – спросил Спейд.
– Ничего, кроме того, что он прожил там неделю.
– Один?
– Один.
– И что вы нашли при нем? Или в номере?
Данди спросил, поджав губы:
– А что мы, по-вашему, должны были найти?
Спейд небрежно описал круг поникшей сигаретой.
– Что-то, рассказавшее вам, кто он такой, чем промышляет.
– Мы думали, вы нам об этом расскажете.
Спейд посмотрел на лейтенанта, и в его серо-желтых глазах читалась почти чрезмерная искренность.
– Я никогда не видел Терсби. Ни живого, ни мертвого.
Лейтенант встал с недовольным видом. Том тоже поднялся, зевая и потягиваясь.