Ее брат оказался тем счастливым обладателем широких плеч, которые, даже имей он невысокий рост, все равно делали бы его заметным и подтянутым. А, принимая во внимание далеко не низкую фигуру молодого человека, можно было представить, какое впечатление, вкупе со своими физическими данными, он производил на противоположный пол.

Он был по-мужски изящен и, насколько это позволяли его внушительные габариты, легок, а кроме того обладал великолепной походкой и манерами. Поэтому разногласий о том, кто считался первым красавчиком в Эль Пуэбло, быть не могло.

Изабелла прикрыла глаза. Неудивительно, что первое время многие думали, будто Рикардо и являлся легендарным всадником на неуловимом коне.

И все же сравнивать их было невозможно… Все их сходные на первый взгляд черты приобретали на герое в маске совершенные линии.

Зорро был еще выше, а его плечи еще шире. И его бедра – еще уже, а ноги – еще длиннее, стройнее и атлетичнее. Его великолепная мускулатура всегда была словно отлита из стали, а изгибы тела могли взбудоражить фантазию даже самых закостенелых монашек. Его воспитание было тоньше, а манеры еще изысканней, и они были данными ему от рождения, а не выработанными годами. Его наклон головы был еще аристократичнее, а его походка еще гибче и небрежнее, словно у вальяжно выступающего дикого зверя.

Какими бы темными не были волосы Рикардо, у Зорро они все равно оказывались темнее, доходя иногда до смоляного оттенка. Они были еще гуще и отражали еще больше света. Его губы были не просто красивы. Они были безумно желанны. Они притягивали взоры и сводили с ума потаенным отпечатком мужской страсти и неги. А его глаза… Они были бесконечны… В его взгляде можно было пропасть, утонуть, сгореть дотла. Если бы только он захотел, за ним пошли бы в саму Преисподнюю, продали бы ему душу, отказались от самих себя… Не было еще в жизни ни одной из женщин зрелища более манящего и страшного, чем взгляд его демонических глаз.

Его голос был сильнее и ниже, и слышалось в нем больше оттенков, и звучал он более властно. А когда он произносил ее имя... Сердце начинало так бешено стучать в груди...

Изабелла вздрогнула и открыла глаза. Кто-то настойчиво стучал в дверь библиотеки.

- Кто?

- Ты что там, заснула? – донесся до нее возмущенный голос Кери.

Изабелла осмотрелась по сторонам и встряхнула головой – неужели она, правда, спала?

Девушка перевела взгляд на часы – десять часов.

Десять часов?! Быть такого не может! Она пришла сюда около двух и еще тридцать минут пыталась выжить из коридора Рикардо и Керолайн. Задремать она могла не больше чем еще на половину часа. Но не на семь!

- Ты чем там занимаешься? – бушевала фрейлина. – Закрылась на весь день на сто замков! Мы вдвоем с Рикардо будим тебя целый час!

- Я читала, – ошеломленно отозвалась Изабелла.

- Зорро пришел, а ты там забаррикадировалась!

Изабелла, моментально задохнувшись, вскочила с кресла и подлетела к двери.

- Когда? – прошептала она, за долю секунды отодвинув в сторону кресло и отперев надежный засов в свою обитель.

- Мы уже успели поужинать, – хмыкнула подруга, скептически оценив ошарашенный вид своей принцессы. – Думали, может, тебя книжные тролли утащи...

- А он где? – тяжело дыша, перебила Изабелла.

- Пока ушел к себе в комнату, – с апатичным лицом проконстатировала Кери. – Предложил через пятнадцать минут выйти на улицу, прогуляться.

Он здесь – неистово билось у нее в висках. Как же так? Почему? Он ведь сказал, что уедет на несколько дней...

И как она умудрилась проспать семь часов? Она же всего на миг закрыла глаза. Что происходит?

- Добрый вечер, – вдруг мягко, словно шелк, вошел в ее сознание его низкий голос.

Изабелла, ничего не понимая, выглянула из-за плеча своей подруги в сторону короткой части коридора. Там, действительно, стоял Зорро, по всей видимости, только что вышедший из своей спальни, и что-то обсуждал с Рикардо. На его губах читалась едва уловимая усмешка... Еще бы, ведь Керолайн и Рикардо, скорее всего, не преминули рассказать ему, что она умудрилась заснуть почти на весь день, да еще так крепко, что они вдвоем будили ее целый час...

- Здравствуйте, – пролепетала она в ответ.

- Поступило предложение посидеть у озера, – довольно заявил Рикардо.

- Предложение принимается, – тут же отозвалась Кери. – Мы сейчас переоденемся и подойдем в зал.

И она выволокла из библиотеки свою совершенно потерянную подругу.

- Вот, оденешь мою зеленую амазонку, а волосы уберем наверх, чтобы не мешались, – распорядилась фрейлина, забегав от одного шкафу к другому, как только они попали в свои спальни.

Изабелла стояла посреди комнаты, не имея никаких физических возможностей даже пошевелиться.

Да, она ждала его возвращения и, более того, мечтала о его сиюсекундном появлении, чтобы она смогла сразу же снять с себя бремя нечестного соревнования, но, когда это произошло, она вдруг оказалась совершенно не готова...

- Садись, я быстро сделаю тебе прическу, – запыхавшись, скомандовала фрейлина.

Перейти на страницу:

Похожие книги