Изабелла прекрасно понимала, что это было хорошо организованной ловушкой, однако не попасться в нее они не имели права, потому что со стороны это выглядело бы как проявление неуважения и отсутствие такта. И все же это был прекрасный расчет – чем незаметнее они пытались подобраться к точке сбора, тем больше разгоралось любопытство у незадействованной в танцах части публики, которая провожала их неоднозначным взглядом и постепенно замолкала, обращаясь в слух. Их жесты тут же перехватывались ближайшими соседями и повторялись с завидной точностью таким образом, что за весь недолгий путь королевской процессии добрая половина гостей уже сидела в предвкушении какого-то интересного зрелища.
Надо было признать – более действенного метода привлечения внимания аудитории, чем попытка оставить ее не у дел, еще не изобрели.
- Поверьте, мне было крайне неудобно отвлекать Вас от праздника, – послышалась оправдывающаяся интонация Фионы, – и я очень надеюсь, что мы в самое короткое время проясним один крохотный нюанс. Но… – она искусно отвела глаза в сторону, словно пытаясь извиниться перед собравшимися слушателями, – Вы должны понять меня правильно. Это решение нашего отца… Оно очень сложное для всех нас. И при этом мы понимаем, что оспаривать его неуместно, потому что оно разумно и самоотверженно. – Фиона ненадолго поджала губы и как можно более незаметно сцепила между собой пальцы рук. – И тем более зная, как тяжело оно ему далось, мы должны быть уверены в том, что оно будет исполнено в точности сообразно его воле… Я понимаю, что своими словами, должно быть, вызываю у Вас крайнее недоумение, ведь все, что мы сегодня увидели и услышали, в полной мере соответствовало завету Его Величества… – Она как будто сама испугалась своих слов и поспешила немного разрядить обстановку. – Хотя, надо признать, и я надеюсь на Ваше снисхождение, мне пока все еще сложно осознать случившееся...
- Ваше Величество, прошу Вас, скажите, что Вас тревожит, – вынужденно пришел на выручку дон Алехандро. – Уверяю, у Вас не должно быть поводов для стеснения. Если Вы видите в чем-то повод для волнения, Вы как можно скорее должны им с нами поделиться, и я верю, что вместе мы разберемся в любой непонятной ситуации.
Фиона наградила своего оппонента благодарным королевским взглядом.
- В таком случае, я надеюсь, что могу говорить достаточно прямо.
- Безусловно.
- И я надеюсь, что, когда Вы узнаете о моих волнениях, то поймете и разделите мои чувства.
- Уверен, что мы сможем всему найти объяснение и успокоить Вас.
- Что ж… – Фиона осмотрелась по сторонам и, едва уловимо вздрогнув от неожиданности при виде внушительной толпы слушателей, присоединившихся к их небольшому собранию, понизила голос. – Сеньор Зорро… – внезапно перевела она взгляд на молодого человека. – То есть, прошу прощения, сэр…
- Пожалуйста, продолжайте.
- Я безгранично благодарна Вам за все, что Вы сделали для моей сестры, моей страны и меня лично, и ни на долю секунды не поставлю под сомнение Вашу честность и благородство… Но мой вопрос, по стечению обстоятельств, касается именно Вас.
- Весь во внимании.
- Видите ли… – Фиона замялась и взглянула в сторону старшего советника, – я уже рассказала сэру Генри о своих волнениях, и он поддержал меня в том, что этот момент следует прояснить, как можно скорее. – Она опустила глаза и глубоко вздохнула. – Теперь, когда мы знаем истинную причину столь долгого отсутствия Изабеллы в Эль Пуэбло, очень многие моменты, слава Богу, прояснились и встали на свои места... Ваше покровительство, оказанное моей сестре, невозможно переоценить. Вы сделали все, чтобы защитить ее жизнь и честь и, поставив под удар собственное имя, выполнили волю Его Величества Георга III… – Она ненадолго замолчала. Музыка за это время стала значительно тише, некоторые танцующие пары, повинуясь инстинкту толпы, присоединились к собравшимся около стола сэра Генри слушателям. – Я понимаю, – снова бросив быстрый взгляд на аудиторию, продолжила Фиона, – что не имею никакого права вмешиваться в Вашу частную жизнь, но сложившиеся обстоятельства принуждают меня к этому… – Она еще немного помолчала и решительно посмотрела в глаза молодому человеку. – Сеньор, моя сестра определена стать невестой дона Диего де Ла Вега, сына губернатора Калифорнии, и это накладывает соответствующие обязательства как на нее, так и на все ее окружение, Вы согласны со мной?
- Безусловно, – в полнейшей тишине ударился голос молодого человека о высокий потолок главного зала.
- Тогда я продолжу. Не далее как сегодня ночью Вас видели в компании одной весьма загадочной молодой особы, которая, по известной лишь Вам двоим причине, носит точно такую же одежду, как и Вы. Это ни в коем случае не касается ни меня, ни сэра Генри, ни кого либо другого, – поспешила уточнить Фиона, – и является исключительно Вашим делом, равно как и то, что эту сеньориту видят с Вами не в первый раз… То есть, так было до недавних пор…
- Дымка! – донеслось откуда-то с дальних рядов.
Изабелла почувствовала, как у нее начали подкашиваться ноги.