| умная девушка; в очередях врут черт знает что, а вы повторяете! | . .. they tell devil knows what lies in the queues, and you go repeating them!' |
| Наташа залилась румянцем и с большим жаром возразила, что ничего не врут и что она сегодня сама лично в гастрономе на Арбате видела одну гражданку, которая пришла в гастроном в туфлях, а как стала у кассы платить, туфли у нее с ног исчезли и она осталась в одних чулках. Глаза вылупленные! На пятке дыра. А туфли эти волшебные, с того самого сеанса. | Natasha flushed deeply and objected with great ardour that, no, they weren't lying, and that she herself had personally seen today, in a grocer's on the Arbat, one citizeness who came into the shop wearing shoes, but as she was paying at the cash register, the shoes disappeared from her feet, and she was left in just her stockings. Eyes popping out, and a hole in her heel! And the shoes were magic ones from that same seance. |
| - Так и пошла? | 'And she left like that?' |
| - Так и пошла! - вскрикивала Наташа, все больше краснея оттого, что ей не верят, - да вчера, Маргарита Николаевна, милиция человек сто ночью забрала. Гражданки с этого сеанса в одних панталонах бежали по Тверской. | 'And she left like that!' Natasha cried, blushing still more from not being believed. 'And yesterday, Margarita Nikolaevna, the police arrested around a hundred people in the evening. Women from this seance were running down Tverskaya in nothing but their bloomers.' |
| - Ну, конечно, это Дарья рассказывала, -говорила Маргарита Николаевна, - я давно уже за ней замечала, что она страшная врунья. | 'Well, of course, it's Darya who told you that,' said Margarita Nikolaevna. 'I noticed long ago that she's a terrible liar.' |
| Смешной разговор закончился приятным сюрпризом для Наташи. Маргарита Николаевна пошла в спальню и вышла оттуда, держа в руках пару чулок и флакон одеколона. Сказав Наташе, что она тоже хочет показать фокус, Маргарита Николаевна подарила ей чулки и склянку и сказала, что просит ее только об одном - не бегать в одних чулках по Тверской и не слушать Дарью. Расцеловавшись, хозяйка и домработница расстались. | The funny conversation ended with a pleasant surprise for Natasha. Margarita Nikolaevna went to the bedroom and came back holding a pair of stockings and a flacon of eau-de-cologne. Telling Natasha that she, too, wanted to perform a trick, Margarita Nikolaevna gave her both the stockings and the bottle, and said her only request was that she not run around on Tverskaya in nothing but stockings and that she not listen to Darya. Having kissed each other, mistress and housemaid parted. |
| Откинувшись на удобную, мягкую спинку кресла в троллейбусе, Маргарита Николаевна ехала по Арбату и то думала о своем, то прислушивалась к тому, о чем шепчутся двое граждан, сидящие впереди нее. | Leaning against the comfortable soft back of the trolley-bus seat, Margarita Nikolaevna rode down the Arbat, now thinking her own thoughts, now listening to the whispers of two citizens sitting in front of her. |
| А те, изредка оборачиваясь с опаской, не слышит ли кто, перешептывались о какой-то ерунде. Здоровенный, мясистый, с бойкими свиными глазками, сидящий у окна, тихо говорил маленькому своему соседу о том, что пришлось закрыть гроб | They were exchanging whispers about some nonsense, looking around warily from rime to rime to make sure no one was listening. The hefty, beefy one with pert, piggish eyes, sitting by the window, was quietly telling his small neighbour that the coffin had to be covered |