ответила Маргарита, - но об этом неинтересно говорить.answered through her teeth, 'but it's not interesting to talk about it.'
Процессия в это время двинулась дальше, за пешими потянулись большею частью пустые автомобили.The procession moved on just then, with mostly empty automobiles following the people on foot.
- Да уж, конечно, чего тут интересного, Маргарита Николаевна!'Oh, well, of course there's nothing interesting in it, Margarita Nikolaevna!'
Маргарита удивилась:Margarita was surprised.
- Вы меня знаете?'Do you know me?'
Вместо ответа рыжий снял котелок и взял его на отлет.In place of an answer, the redhead took off his bowler hat and held it out.
"Совершенно разбойничья рожа!" -подумала Маргарита, вглядываясь в своего уличного собеседника.'A perfect bandit's mug!' thought Margarita, studying her street interlocutor.
- Я вас не знаю, - сухо сказала Маргарита.'Well, I don't know you,' Margarita said drily.
- Откуда ж вам меня знать! А между тем я к вам послан по дельцу.'Where could you know me from? But all the same I've been sent to you on a little business.'
Маргарита побледнела и отшатнулась.Margarita turned pale and recoiled.
- С этого прямо и нужно было начинать, -заговорила она, - а не молоть черт знает что про отрезанную голову! Вы хотите меня арестовать?‘You ought to have begun with that straight off,' she said, 'instead of pouring out devil knows what about some severed head! You want to arrest me?'
- Ничего подобного, - воскликнул рыжий, -что это такое: раз уж заговорил, так уж непременно арестовать! Просто есть к вам дело.'Nothing of the kind!' the redhead exclaimed. 'What is it - you start a conversation, and right away it's got to be an arrest! I simply have business with you.'
- Ничего не понимаю, какое дело?'I don't understand, what business?'
Рыжий оглянулся и сказал таинственно:The redhead looked around and said mysteriously:
- Меня прислали, чтобы вас сегодня вечером пригласить в гости.'I've been sent to invite you for a visit this evening.'
- Что вы бредите, какие гости?'What are you raving about, what visit?'
- К одному очень знатному иностранцу, -значительно сказал рыжий, прищурив глаз.'To a very distinguished foreigner,' the redhead said significantly, narrowing one eye.
Маргарита очень разгневалась.Margarita became very angry.
- Новая порода появилась: уличный сводник, - поднимаясь, чтобы уходить, сказала она.'A new breed has appeared - a street pander!' she said, getting up to leave.
- Вот спасибо за такие поручения! -обидевшись, воскликнул рыжий и проворчал в спину уходящей Маргарите: -Дура!‘Thanks a lot for such errands!' the redhead exclaimed grudgingly, and he muttered 'Fool!' to Margarita Nikolaevna's back.
- Мерзавец! - отозвалась та, оборачиваясь,'Scoundrel!' she replied, turning, and straight
Перейти на страницу:

Похожие книги