Комментарий к Глава 6. Саид. Второй мир * «Алые платки» — неприкрытая отсылка к названию индийской организации «Розовые сари», созданной женщинами, в большинстве своем принадлежащими к неприкасаемым, с целью защиты женщин от изнасилований и домашнего насилия, требования справедливого правосудия для насильников, решения других социальных вопросов. Вооружены палками и одеты в розовые сари, потому что считают розовый цветом жизни. Выступают за равноправие, а не за превосходство женщин над мужчинами. Среди сторонников организации есть и мужчины. Основательница «Розовых сари» — Сампал Пат Дэви.
====== Глава 7. Милош. На перекрестье миров ======
От ярко-красного уже почти не рябило в глазах. За два с половиной месяца в Сорро Дик притерпелся к этому цвету, традиционному для обеих культур, и завоевателей, и порабощенных. Праздничные мантильи знатных корнильонок и полосы в пончо рохос, плащи тореадоров и цветы в черных тугих косах, уложенных в свадебные прически, ценные вина из метрополии и местная сангрита. Вот к последней Дик особенно пристрастился. Он предпочитал ее текиле и здешнему пиву в те дни, когда остальная команда с ведома первого помощника дружно напивалась. За исключением Милоша.
Вот и сейчас он снова заказал сангриту, старательно пряча глаза и делая вид, что не замечает разочарования на лице Роя.
Свидание. Протяни его под килем, это ж самое настоящее хреново свидание! Рой позвал его пропустить по стаканчику, что ж такого, многие приятели вместе выпивают, а они еще и любовники. И Дик даже не обратил внимание на просьбу первого помощника одеться поприличнее, то есть хотя бы в чистую и не самую заштопанную рубашку.
А в результате они оказались в довольно дорогом кабаке, который был сплошь украшен черепами быков, потертыми портуланами и красными накидками с резкими угловатыми узорами рохос. Рой щедро предложил ему выпить отличной мадеры, но Дик, помявшись, попросил полюбившуюся смесь томатного сока с лаймом и чили.
— Трезвенник, — пожал плечами Рой и с деланным равнодушием осмотрел помещение.
— Зато не утопну, — благодушно отозвался Дик.
— В ведре с грязной водой? — в голосе первого помощника отчетливо слышалось презрение.
Дик только вздохнул. Они уже не раз препирались по этому поводу. Покуда капитан со своим лордом вращались в высших кругах, стараясь прощупать почву для политических и торговых связей между Лимерией и Бланкатьеррой, матросы отстроили себе временное жилище и нашли работу, преимущественно в порту. Только Джон О’Рейли выхлопотал себе местечко в больнице для корнильонцев, а Милош вел какие-то мутные переговоры с Фрэнсисом относительно собственной занятости. Ну и он, Дик, почему-то остался в «Черном сомбреро», в качестве слуги вместо казненного Хуана.
— Послушай, Дик, ты уже давно выбился из простых матросов, — гораздо спокойнее продолжил Рой. — Ты говоришь на трех и читаешь на двух языках, постоянно таскаешь книги то у Джона, то у Ортеги. Ты проявил себя при высадке на Драконьи земли. Что ты забыл в «Сомбреро»? Тебе на палубе швабры не хватило?
— Да кабы самому знать-то, — неловко улыбнулся маленький лимериец. А правда, ему там медом, что ли, намазано? Дик отхлебнул сангриту из высокого стакана, покатал на языке кисловатую горечь, подпер голову кулаком. Задумался.
Пили молча. То ли мешали шумные компании за соседними столами, то ли беседа не клеилась. С каждой ночью, проведенной вместе, они доставляли друг другу все больше удовольствия, и даже то, что Рой наотрез отказался ложиться под любовника, не огорчало Дика. Ему хватало колючих поцелуев, железной хватки пальцев на бедрах, сумасшедшего траха, который выбивал из головы малейшие намеки на мечту о Милоше. Только вот с разговорами у них не ладилось.
Вдруг внимание обоих привлек шум в противоположном углу зала, отделенном от остального кабака невысокой перегородкой. Там собрались корнильонцы, частью военные, частью какие-то служащие. Может, управляющие на фабрике или помощники в ратуше. И среди них — две девушки, симпатичная румяная толстушка и томная красавица, то и дело теребившая алый веер.
По другую сторону перегородки, кажется, не смея приблизиться к господам, переминался с ноги на ногу высокий худощавый корнильонец. Богатый черный плащ, вышитый по подолу серебром, смотрелся нелепо поверх его скромного, если не сказать, бедного наряда, а длинные пальцы судорожно сжимали стебли алых калл.
Собственно, Дик и Рой отвлеклись каждый от своих мыслей на глумливый громкий хохот, и теперь очевидно стало, что компания смеялась именно над ним, этой смешной жердью с выражением упрямой покорности на лице. Он скривился, будто от муки, и вдруг рухнул на колени, протягивая букет томной девушке. Кажется, даже с такого расстояния любовники услышали, как звонко стукнулись колени о дощатый пол кабака. Нежное лицо красавицы пошло пятнами в тон вееру, она махнула рукой в сторону высокого и поспешно отвернулась. Один их сидевших за столом с ехидной ухмылкой выхватил каллы и швырнул их так, что цветы рассыпались по всему полу.