И что же его убедило? Указание было написано. Не важно – клинописью на глиняной табличке, иероглифами на папирусе, готическими буквами на пергаменте, типографским шрифтом на бумаге или картинкой на крышечке упаковки с творогом. У нас есть инстинктивное, чуть ли не врожденное уважение к написанному тексту. А особенно – к напечатанному.

Для интеллектуала имеет значение, где написано. Для него одно дело – информация из «Электродинамики сплошных сред» Ландау и Лифшица, а другое – из «Краткого курса истории ВКП(б)» И. В. Сталина. Собственно, так они и стали интеллектуалами. Когда научились критиковать достоверность написанного. А рядовой человек напечатанное воспринимает как доказанное. Самим фактом типографского вмешательства. Написано в газете: «Британские ученые открыли, как можно приостановить старение». И читатель знает, что этот этап развития у человечества уже позади. Написано «пищевые добавки являются страшным ядом, отравляющим организм». И принято как истина в последней инстанции. Складывая газету, человек не обеспокоен мыслью: «Отчего это люди, питающиеся исключительно органическими кокосами и сорговыми лепешками, живут до сорока лет, а до восьмидесяти пожирающие гамбургеры с чипсами, запивая кока-колой?» Не подлежит толкованию, ибо напечатано.

Написано: «Жена премьер-министра наняла на должности уборщиц поварих» – и это сообщение важно и необходимо к усвоению, как «Слушай, Израиль, Господь Бог наш есть Господь единый».

Не подумайте, ради бога, что я знаю что-нибудь хорошее о пищевых добавках или об обслуживающем персонале семейства премьер-министра. Ничего не знаю и знать не желаю! Газет много лет не читаю и абсолютной истиной, не подлежащей никаким поправкам, считаю только это:

В ночном саду под гроздью зреющего мангоМаксимильян танцует то, что станет танго.Тень возвращается подобьем бумеранга,температура, как под мышкой, тридцать шесть.Мелькает белая жилетная подкладка.Мулатка тает от любви, как шоколадка,в мужском объятии посапывая сладко.Где надо –  гладко, где надо –  шерсть[13].<p>О чтении</p>

Первой книгой, которую я прочла, когда буквы перед глазами превратились в слова, имеющие смысл и цепляющиеся друг за друга, была тоненькая детская сказка «Зой и Зоя». Там рассказывалось о двух весенних лучиках, которые спускаются на землю и оживляют природу. Мне было чуть меньше пяти. Потом я читала непрерывно. Занятно, что самое острое литературное переживание моей жизни произошло в школе, на уроке русского языка. Во втором, кажется, классе первого сентября, перелистывая новенькую «Родную речь», я увидела шесть строк. Там было написано:

Под голубыми небесамиВеликолепными коврами,Блестя на солнце, снег лежит;Прозрачный лес один чернеет,И ель сквозь иней зеленеет,И речка подо льдом блестит[14].

Картинка была абсолютно четкой. Я уже видела ее, когда мама возила нас с братом в Бакуриани. Но не это поразило меня особенно сильно. Невыносимый восторг вызвало слово ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ, так свободно, уверенно и вольно расположившееся во второй строчке. Я тогда в первый раз и навсегда поняла, что стихотворение – это то, что нельзя пересказать другими словами.

Дальше накатили Андерсен с его первыми печалями, «Чук и Гек», разноцветные томики «Библиотеки приключений» с золотыми пальмами и шпагами на корешках, мушкетеры, капитан Блад – «лично я имею честь быть ирландцем», океаны романтики, безграничная преданность, беспредельная любовь, непонятные слова и целые страницы, в которых происходили необъяснимые, но нисколько не мешавшие моему удовольствию события.

Радость чтения частенько требует участия третьего лица: нам с книгой так хорошо, что хочется поделиться еще с кем-нибудь, кто может понять мой восторг. Отлично помню, как криком призвала папу послушать замечательные строчки:

Ленивый муж своею старой лейкойВ час утренний не орошал его;Он как отец с невинной жил еврейкой,Ее кормил –  и больше ничего.

Мне ужасно понравилась цезура после слов «ее кормил». Читатель понял, что я добралась до «Гавриилиады». И папа тоже понял. Он выслушал, не высказал никаких эмоций, а только посоветовал заняться уроками.

Глава в «Трех мушкетерах», где миледи принимает Д’Артаньяна вместо графа де Варда («Ночью все кошки серы»), тоже содержала необъяснимые несообразности. Например, с какой стати миледи принимала возлюбленного в ночной рубашке? Ведь выслушивать признания и даже дарить поцелуй любви можно было и в парадном платье. И даже куда удобней!

Перейти на страницу:

Все книги серии Горячий шоколад. Российская коллекция

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже