9…от мученичества святой Урсулы… – Легенда о св. Урсуле и девах-мученицах на нижнем Рейне, убитых при нашествии гуннов, была известна в различных редакциях, несомненно восходящих к кельтским преданиям дохристианского времени. Гальфрид Монмутский (ок. 1170) рассказывает эту легенду, ссылаясь на британский (кельтский) источник (см.: Добиаш-Рождественская О. А. Культ вод на периферии Галлии и сказание о кельнских девах // Яфетический сборник. Л., 1926. Т. IV. С. 123–149). У средневековых хронистов и позднейших историков, излагавших эту легенду, всегда вызывало удивление количество дев-мучениц, в ней упоминавшихся (11 000), и они старались найти этому рациональное объяснение. Одно из таких объяснений было известно и Метьюрину: излагая догадку о том, почему в легенде о св. Урсуле появилось женское имя Ундецимиллы, он, может быть, был знаком, прямо или косвенно, с трудом ученого монаха Крумбаха, вышедшим в г. Кёльне в 1647 г. под заглавием «Ursula vindicata». Крумбах нашел эту легенду в «Хронике» Зигеберта, жившего около 1110 г., и пытался объяснить из загадочного обозначения римскими цифрами: XIMV, какое, по его мнению, можно прочесть как «одиннадцать тысяч дев» (undecim millae virginum) или как одно имя «Undecimilla (virgine)». Известен также древний молитвенник, хранящийся в Париже, в котором есть отметка о праздновании дня св. Урсулы; здесь Ундецимиллой названа одна из спутниц Урсулы («Festum SS. Ursulae, Undecimillae et Sociarum virginum et martyrum»).

10дикие и бесстыдные пляски альмей… – Нижеследующее описание жертвенных плясок египетских профессиональных танцовщиц альмей (у Метьюрина – Almahs, следует – Almais или Almées) основано на характеристике этих танцовщиц, приведенной в «Письмах о Египте» («Lettres sur l’Egypte», 1788–1789, 3 vols.) французского путешественника-ориенталиста Клода Этьена Савари (Claude-Étienne Savary, 1750–1788), побывавшего в Египте в 1776 г. Большую цитату из 14-го письма Савари, в которой находится эта характеристика альмей, приводит в своем английском переводе Морис в «Индийских древностях» (Vol. V. Р. 164–167) при сопоставлении альмей с индусскими храмовыми танцовщицами.

11…слабые крики их беспомощных жертв. – Сведения о традиционных убийствах детьми их престарелых родителей у первобытных народов заимствованы Метьюрином из труда того же Мориса.

12проклинали их именем Бога и пророка Его. – Вся эта страница посвящена религии мусульман и учению пророка Магомета – основоположника этой религии, жившего в VII в. н. э.

13должны быть другие подруги… – Речь идет о гуриях – райских девах мусульманской мифологии.

14они называют ее Кораном… – Священная книга мусульман, содержащая учение Магомета.

15ребенка, «сквозь слезы нас дарящего улыбкой». – Цитата из трагедии Джоанны Бейли «Этволд» (ч. I, II, 1). Другая цитата из той же трагедии приведена была Метьюрином в начале V главы (см. выше, примеч. 4 к гл. V).

16Он улетел, а с ним и ночи тени. – Цитата из поэмы Мильтона «Потерянный Рай»; это – заключительные слова IV песни (ст. 1013–1015) о Сатане, с ропотом бегущем от архангела Гавриила.

Глава XVII

1 Эпиграф заимствован из сказки Шарля Перро (Charles Perrault, 1628–1703) «Синяя борода», входящей в его знаменитый сборник «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен» («Contes de ma mère l’Oye, ou histoires et contes du temps passé», 1697). Английский перевод – 1729 г. Кади – духовный судья у мусульман в странах зарубежного Востока.

2…не замечала времени… – Цитата из книги английского поэта Эдуарда Юнга (Edward Young, 1683–1765) «Жалоба, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» («The Complaint, or Night Thoughts on Life, Death and Immortality», 1742–1745).

3молнию, которая должна была ее поразить… – По преданию античной мифологии, Семела, дочь фиванского царя Кадма, была возлюбленной Зевса и матерью Диониса. Ревнивая Гера, явившись к Семеле в виде старухи-кормилицы, дала ей совет попросить Зевса в доказательство его любви явиться к ней во всем величии бога; Зевс явился к Семеле в блеске сверкающих молний, которые и испепелили Семелу как смертную женщину.

4«чтобы торговать золотом, серебром и человеческими душами»… – Неточная цитата из Откровения Иоанна Богослова (18: 11–13), с большим пропуском в середине текста («И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга ‹…› и тел и душ человеческих»).

5как арфа Давида… – Имеется в виду библейский царь Давид, которому предание приписывает библейскую Псалтырь (Книгу псалмов).

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже