– Этого не скажу, на это можете не рассчитывать!

– А я и не рассчитываю.

– Еще есть ко мне вопросы?

– Пока нет. Вы признали, что пистолет ваш. Это очень важно.

– Не понимаю... Не возьму в толк... – Он не кончил фразы и протянул руку: – Верните мне его, пожалуйста.

– Боюсь, его нам придется пока попридержать, я сейчас дам вам расписку.

Старший инспектор написал расписку и протянул ее Малиновскому. Тот вышел, хлопнув дверью.

– Темпераментный малый! – заметил Дед.

– Вы как-то деликатно с ним насчет фальшивого номера?

– Не хочу, чтобы он уж слишком дергался. Мы ему и так дали достаточно причин для беспокойства. И он обеспокоен.

– Шеф желает видеть вас, сэр, как только вы освободитесь.

Дэви кивнул и отправился к сэру Рональду.

– А, Дед! Ну как подвигается дело?

– Неплохо, в сеть уже кое-что попалось. Правда, пока мелкая рыбешка. Но подбираемся к более крупной. Все идет по плану...

– Молодец, Фред!

<p><image l:href="#i_106.png"/></p><p><image l:href="#i_107.png"/></p><p><strong>ГЛАВА 25</strong></p>I

Мисс Марпл, выйдя из вагона на Паддингтонском вокзале, увидела плотную фигуру старшего инспектора Дэви, стоявшего на платформе.

– Очень мило с вашей стороны, мисс Марпл! – сказал он и, взяв ее под локоть, провел через вокзал к ожидавшей их машине.

– Куда вы меня везете, инспектор?

– В отель «Бертрам».

– Как, опять? Зачем?

– Если официально, то полиция считает, что вы можете ей помочь.

– Звучит знакомо, но как-то мрачновато. Обычно так говорят перед тем, как арестовать.

– Я не собираюсь арестовывать вас, мисс Марпл, – улыбнулся Дед. – У вас есть алиби.

Мисс Марпл молча переваривала эту информацию, потом ответила:

– Понимаю.

Всю дорогу оба хранили молчание. Когда они вошли в «Бертрам», мисс Горриндж подняла голову от стола, но Дед повел мисс Марпл мимо нее прямо к лифту.

Лифт остановился на втором этаже, и Дед отворил дверь номера восемнадцать.

– Ведь это та самая комната, в которой я останавливалась, когда жила в отеле!

– Именно, – сказал Дед.

Мисс Марпл уселась в кресло.

– Очень удобная комната, – вздохнула она.

– Да, в удобствах они знают толк, – согласился Дед.

– А у вас усталый вид, инспектор!

– Пришлось побегать... Между прочим, я только что из Ирландии.

– В самом деле? Из Баллиговлана?

– Но откуда, черт побери, вам известно о Баллиговлане? Ох, ради бога, извините! (Мисс Марпл улыбнулась, извиняя.) По-видимому, Майкл Горман сообщил вам, откуда он родом?

– Нет, не совсем.

– Тогда, каким же образом, – извините, что спрашиваю, – каким образом вы это узнали?

– О господи, – сказала мисс Марпл, – как-то неловко признаться... Я... случайно услышала.

– Вот как!

– Нет, я не подслушивала. Это было в общественном месте. Признаться откровенно, я люблю вникать в то, о чем говорят другие. Это интересно. Особенно когда ты стар и мало куда выходишь. Я имею в виду: если рядом с вами говорят, то невольно слушаешь.

– Ну что ж, вполне естественно, – согласился Дед.

– До какой-то степени – да. Если говорящие не понижают голоса, значит, скрывать им нечего. Но, конечно, бывает и по-другому. Иной раз возникает такая ситуация, когда собеседники и не подозревают, что кто-то находится рядом. И тут постороннему надо решить, что делать. Либо обозначить свое присутствие, либо затаиться в надежде, что ваше присутствие не будет обнаружено. Положение – и в том и в другом случае – неловкое!

Инспектор Дэви взглянул на часы:

– Вот что. Я бы хотел узнать об этом подробнее... Но с минуты на минуту должен прийти каноник Пеннифазер. Я должен его встретить. Не возражаете?

Мисс Марпл не возражала, и инспектор вышел из номера.

II

Каноник Пеннифазер вошел через вращающуюся дверь в холл отеля «Бертрам». Он слегка нахмурился, стараясь сообразить, что именно переменилось в отеле. Быть может, тут был ремонт и стены окрашены иначе? Нет, дело не в этом. А в том, что на месте высокого голубоглазого и темноволосого швейцара стоял человек среднего роста, узкоплечий, веснушчатый, с прядью песочных волос, ниспадающей из-под фуражки. Но этого каноник не понял, он просто почувствовал: что-то тут изменилось.

– Каноник Пеннифазер, как я рада вас видеть! – приветствовала его мисс Горриндж. – Вы приехали за своими вещами? Если бы вы дали нам знать, мы бы отправили их по любому адресу!

– Спасибо. Большое спасибо, мисс Горриндж. Но мне все равно необходимо сегодня быть в Лондоне, и я решил, что уж заодно заберу вещи.

– Мы так о вас беспокоились! Вы же исчезли! Никто не мог вас разыскать. Попали под машину, я слышала?

– Да-да. Многие в наше время увлекаются быстрой ездой. Очень опасно! Впрочем, я ничего не помню. Доктор сказал, сотрясение мозга... Ну а как вы поживаете, мисс Горриндж?

– О, прекрасно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги