– Этого не скажу, на это можете не рассчитывать!
– А я и не рассчитываю.
– Еще есть ко мне вопросы?
– Пока нет. Вы признали, что пистолет ваш. Это очень важно.
– Не понимаю... Не возьму в толк... – Он не кончил фразы и протянул руку: – Верните мне его, пожалуйста.
– Боюсь, его нам придется пока попридержать, я сейчас дам вам расписку.
Старший инспектор написал расписку и протянул ее Малиновскому. Тот вышел, хлопнув дверью.
– Темпераментный малый! – заметил Дед.
– Вы как-то деликатно с ним насчет фальшивого номера?
– Не хочу, чтобы он уж слишком дергался. Мы ему и так дали достаточно причин для беспокойства. И он обеспокоен.
– Шеф желает видеть вас, сэр, как только вы освободитесь.
Дэви кивнул и отправился к сэру Рональду.
– А, Дед! Ну как подвигается дело?
– Неплохо, в сеть уже кое-что попалось. Правда, пока мелкая рыбешка. Но подбираемся к более крупной. Все идет по плану...
– Молодец, Фред!
ГЛАВА 25
Мисс Марпл, выйдя из вагона на Паддингтонском вокзале, увидела плотную фигуру старшего инспектора Дэви, стоявшего на платформе.
– Очень мило с вашей стороны, мисс Марпл! – сказал он и, взяв ее под локоть, провел через вокзал к ожидавшей их машине.
– Куда вы меня везете, инспектор?
– В отель «Бертрам».
– Как, опять? Зачем?
– Если официально, то полиция считает, что вы можете ей помочь.
– Звучит знакомо, но как-то мрачновато. Обычно так говорят перед тем, как арестовать.
– Я не собираюсь арестовывать вас, мисс Марпл, – улыбнулся Дед. – У вас есть алиби.
Мисс Марпл молча переваривала эту информацию, потом ответила:
– Понимаю.
Всю дорогу оба хранили молчание. Когда они вошли в «Бертрам», мисс Горриндж подняла голову от стола, но Дед повел мисс Марпл мимо нее прямо к лифту.
Лифт остановился на втором этаже, и Дед отворил дверь номера восемнадцать.
– Ведь это та самая комната, в которой я останавливалась, когда жила в отеле!
– Именно, – сказал Дед.
Мисс Марпл уселась в кресло.
– Очень удобная комната, – вздохнула она.
– Да, в удобствах они знают толк, – согласился Дед.
– А у вас усталый вид, инспектор!
– Пришлось побегать... Между прочим, я только что из Ирландии.
– В самом деле? Из Баллиговлана?
– Но откуда, черт побери,
– Нет, не совсем.
– Тогда, каким же образом, – извините, что спрашиваю, –
– О господи, – сказала мисс Марпл, – как-то неловко признаться... Я... случайно услышала.
– Вот как!
– Нет, я не подслушивала. Это было в общественном месте. Признаться откровенно, я люблю вникать в то, о чем говорят другие. Это интересно. Особенно когда ты стар и мало куда выходишь. Я имею в виду: если рядом с вами говорят, то невольно слушаешь.
– Ну что ж, вполне естественно, – согласился Дед.
– До какой-то степени – да. Если говорящие не понижают голоса, значит, скрывать им нечего. Но, конечно, бывает и по-другому. Иной раз возникает такая ситуация, когда собеседники и не подозревают, что кто-то находится рядом. И тут постороннему надо решить, что делать. Либо обозначить свое присутствие, либо затаиться в надежде, что ваше присутствие не будет обнаружено. Положение – и в том и в другом случае – неловкое!
Инспектор Дэви взглянул на часы:
– Вот что. Я бы хотел узнать об этом подробнее... Но с минуты на минуту должен прийти каноник Пеннифазер. Я должен его встретить. Не возражаете?
Мисс Марпл не возражала, и инспектор вышел из номера.
Каноник Пеннифазер вошел через вращающуюся дверь в холл отеля «Бертрам». Он слегка нахмурился, стараясь сообразить, что именно переменилось в отеле. Быть может, тут был ремонт и стены окрашены иначе? Нет, дело не в этом.
– Каноник Пеннифазер, как я рада вас видеть! – приветствовала его мисс Горриндж. – Вы приехали за своими вещами? Если бы вы дали нам знать, мы бы отправили их по любому адресу!
– Спасибо. Большое спасибо, мисс Горриндж. Но мне все равно необходимо сегодня быть в Лондоне, и я решил, что уж заодно заберу вещи.
– Мы так о вас беспокоились! Вы же исчезли! Никто не мог вас разыскать. Попали под машину, я слышала?
– Да-да. Многие в наше время увлекаются быстрой ездой. Очень опасно! Впрочем, я ничего не помню. Доктор сказал, сотрясение мозга... Ну а как вы поживаете, мисс Горриндж?
– О, прекрасно!