– Привет, кузина Милдред... Да, это я... Простите меня, пожалуйста. Да-да, знаю... Да, я собиралась... но, понимаете, милая старенькая Мадди, ну вы же ее помните, моя старенькая Мадемуазель... Я написала вам, да забыла письмо отправить. Оно и сейчас у меня в кармане! Понимаете, она захворала, и никого рядом, и я только заехала проведать, как у нее дела. Да, я собиралась к Бриджит, но тут узнала, что старушка больна, и все изменилось... Не понимаю, какое сообщение вы получили? Нет, это кто-то что-то перепутал... Да-да, я вам все объясню, когда приеду... Да-да, сегодня же к вечеру. Вот только дождусь сиделку, которая должна прийти к Мадди, впрочем, это не настоящая сиделка, а такая, знаете, которая согласна помочь... Нет, она ни за что не хочет в больницу!
Эльвира положила трубку и глубоко вздохнула, пробормотав:
– О, если бы врать поменьше!
Она вышла из телефонной будки и первое, что бросилось ей в глаза, были огромные газетные заголовки:
Мистер Боллард занимался с клиентом, когда дверь магазина отворилась. Он поднял глаза и увидел Эльвиру Блейк.
– Нет, – сказала она подошедшему к ней помощнику, – я лучше подожду, пока освободится мистер Боллард.
Вскоре клиент ушел, и его место заняла Эльвира.
– Доброе утро, мистер Боллард.
– Боюсь, ваши часики еще не готовы, мисс Эльвира.
– О, дело не в часах, – ответила Эльвира. – Я пришла извиниться перед вами. Случилась ужасная вещь. – Она открыла сумку и вынула маленькую коробочку, оттуда извлекла браслет с бриллиантами и сапфирами. – Помните, я принесла вам в починку часы и стала еще выбирать разные вещички для подарка к Рождеству, а в это время на улице произошел несчастный случай? Кого-то задавили или чуть не задавили. Видимо, я как раз держала браслет в руке и, не думая, сунула его в карман, что и обнаружила лишь сегодня утром. И сразу же кинулась к вам, чтобы вернуть. Я очень виновата перед вами, мистер Боллард, не знаю, что это произошло со мной, как могло такое случиться!
– Ничего, ничего, не волнуйтесь, мисс Эльвира, – только и произнес мистер Боллард.
– А вы, верно, подумали, что его украли?
Прозрачные голубые глаза девушки встретили взгляд мистера Болларда.
– Мы
– Я была просто в ужасе, когда нашла его в кармане нынче утром, – продолжала Эльвира. – Спасибо вам, спасибо, мистер Боллард, что вы так мило к этому отнеслись!
– Разное в жизни случается, – добродушно улыбнулся мистер Боллард. – Но забудем об этом. Однако не повторяйте, пожалуйста, больше таких случайностей!
Тут мистер Боллард рассмеялся, очевидно, шутка показалась ему весьма удачной и остроумной.
– Ой, нет! – воскликнула Эльвира. – Я буду теперь вдвойне осторожна!
Она улыбнулась ему и вышла из магазина.
«Хотел бы я знать, – мысленно произнес про себя мистер Боллард, – хотел бы я знать...»
Один из его компаньонов, стоящий неподалеку, подошел к нему:
– Значит,
– Да. Она.
– Но принесла обратно.
– Принесла, – согласился мистер Боллард. – По правде говоря, я этого не ожидал.
– Не ожидали, что она принесет его обратно?
– Нет, если она его взяла, то – не ждал.
– Думаете, она правду сказала? Что она, мол, сунула в карман по рассеянности?
– Полагаю, возможно и это, – задумчиво молвил Боллард.
– Может, она клептоманка[12].
– Может, и клептоманка, – согласился Боллард. – Но куда более вероятно, что она взяла его с определенной целью... Но почему же тогда так быстро вернула? Любопытно...
– Хорошо, что мы не сообщили полиции. Я ведь
– Знаю, знаю. У вас нет такого опыта, как у меня. Определенно не следует обращаться в полицию в таких случаях... – Боллард, помолчав, тихо добавил, будто говоря с самим собой: – А случай интересный. Чрезвычайно интересный. Сколько ей лет, хотел бы я знать? Видимо, семнадцать или восемнадцать. Чего доброго, влипнет в какую-нибудь неприятную историю.
– По-моему, вы говорили, что она не нуждается в деньгах?
– Можно быть богатой наследницей и нуждаться в деньгах, – сказал Боллард. – Если вам только семнадцать, этих денег еще ждать и ждать! Забавная вещь, между прочим: богатым наследницам дают на руки гораздо меньше наличных, чем тем, кто победнее. На мой взгляд, это неразумно. Но правду, боюсь, мы никогда не узнаем.
И он, положив браслет на его место в витрине, опустил крышку.
ГЛАВА 10