– Мисс Горриндж, попрошу вас на минутку.
Мисс Горриндж последовала за ним и притворила за собой дверь.
Хамфрис шагал взад и вперед по комнате. Он резко спросил:
– Зачем им понадобилось видеть Роуз? Ведь ее уже допрашивали!
– Вероятно, у них такой порядок, – неуверенно предположила мисс Горриндж.
– Вы бы сначала сами с ней поговорили.
Мисс Горриндж несколько удивилась.
– Но ведь инспектор Кэмпбелл...
– А-а, Кэмпбелл меня ничуть не беспокоит. А вот другой... Вы знаете, кто он?
– Он, по-моему, своей фамилии не назвал. Надо думать, сержант какой-нибудь. Настоящая деревенщина.
– Черта с два деревенщина! – крикнул мистер Хамфрис, утратив свои величественные манеры. – Это – старший инспектор Дэви. Старая лиса! Большой мастерюга из Скотленд-Ярда. Хотел бы я знать,
– Вы думаете?..
– Сам не знаю, что и думать. Но говорю вам: мне это не нравится. С кем еще он собирался говорить, кроме Роуз?
– Кажется, хотел побеседовать с Генри.
Мистер Хамфрис захохотал. Мисс Горриндж тоже.
– Ну насчет Генри можно не беспокоиться!
– Нет, конечно. А как насчет постояльцев, которые знали каноника?
Мистер Хамфрис снова засмеялся.
– Пускай повеселится со старым Рэдли! Ему придется орать так, что стены задрожат, а толку все равно никакого. Вполне одобряю его желание побеседовать с Рэдли и с этой смешной старой курицей мисс Марпл. И все же не нравится мне, что он всюду сует свой нос...
ГЛАВА 14
– Знаешь, – задумчиво проговорил старший инспектор Дэви, – что-то мне не нравится этот Хамфрис.
– Вы считаете, что у них не все в порядке? – спросил Кэмпбелл.
– Видишь ли, – голос Деда звучал примирительно, – видишь ли, пока это, так сказать, ощущение... Скользкий тип. Интересно, владелец отеля или же просто управляющий?
– Я могу его спросить, – отозвался Кэмпбелл и уже сделал шаг назад.
– Нет, не спрашивай, – остановил его Дед. – Выясни это тихо.
Кэмпбелл с интересом взглянул на него:
– Что у вас на уме, сэр?
– Пока еще ничего определенного, – сказал Дед. – Хотелось бы собрать побольше информации об этом местечке. Хотелось бы знать, кто за ним стоит, каково его финансовое положение. В этом вот роде.
Кэмпбелл покачал головой:
– Если в Лондоне и есть место вне всяких подозрений, то именно...
– Знаю, знаю, – перебил Дед. – И до чего ж полезно иметь такую репутацию!
Снова покачав головой, Кэмпбелл ушел. Дед отправился по коридору в курительную комнату. Генерал Рэдли только что проснулся.
– Спасибо, сэр. Вы весьма любезны, – сказал генерал хрипло.
– Генерал Рэдли?
– Да.
– Извините, – сказал Дед, повысив голос. – Я бы хотел поговорить с вами о канонике Пеннифазере.
Генерал расслышал не сразу, но потом проговорил:
– А-а. Я его тут видел недавно.
– Он хотел дать мне свой адрес. Сказал, что оставит его у вас.
Генерал опять ничего не расслышал, пришлось повторять.
– Никакого адреса он мне не оставлял. Верно, перепутал с кем-нибудь. Бестолковый старый дурень. Всегда таким был. Ученый, знаете ли! Все они рассеянные!
Дед сделал еще несколько попыток, но вскоре понял, что беседа с генералом Рэдли бессмысленна и вряд ли даст результаты. Он пошел в холл и сел за столик рядом с мисс Марпл.
– Чаю, сэр?
Дед поднял голову. Наружность Генри произвела на Деда то же впечатление, какое производила на всех. Несмотря на крупную и величественную фигуру, Генри казался некой пародией на эльфа Ариэля, который может по своему желанию то возникать, то исчезать.
– У вас, кажется, есть горячие плюшки? – спросил Дед.
Генри приветливо улыбнулся:
– Да, сэр. И превосходные! Клиентам нравятся! Чай индийский или китайский?
– Индийский. А лучше цейлонский, если у вас есть.
– Разумеется, сэр.
Генри сделал едва заметное движение пальцем, и официант, бледный юноша, исчез, чтобы вновь появиться с плюшками и чаем. А Генри грациозно двинулся дальше.
Он не спускал глаз с Генри, который чуть ли не с родственным участием склонился над старой дамой. Деду было бы интересно узнать, что думал Генри о нем самом, если только тот вообще о нем что-нибудь думал. Дед полагал, что он неплохо вписался в интерьер «Бертрама». Его можно было принять то ли за процветающего фермера-джентльмена, то ли за пэра, похожего на букмекера. Дед знал парочку таких пэров. Нет, в целом он, конечно, вписывается, вот только Генри вряд ли удалось бы обмануть.
Появился чай с плюшками. Дед откусил большой кусок. По подбородку потекло масло, и Дед поспешно вытер его большим носовым платком. Он выпил две чашки чаю, положив побольше сахара. Затем наклонился к даме, сидевшей с ним рядом.
– Простите меня, вы не мисс Джейн Марпл?
Мисс Марпл перевела свой взгляд с вязанья на старшего инспектора Дэви.
– Да, я мисс Марпл.