Стрэнг на мгновение растерялся, как будто его попросили объяснить очевидное. Он скорчил рожу и коротко вскинул руки. «Все… Работы. Шарик воска. Я имею в виду, это то, что дает тебе то, что ты хочешь, верно?»

«Нет, Арти, ты все перепутал. Единственное, на что он способен — это покупать хлам, который мне не нужен. Не нужно тратить время на то, чтобы получать то, что я хочу».

«Я не понимаю. Какой в этом смысл?»

Хант сделал вид, что собирается ответить, но передумал и устало покачал головой. «Забудь», — ответил он. «Может быть, это просто от того, что я здесь какое-то время. Может, я начинаю думать как инопланетянин».

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Милдред присоединилась к Ханту и Данчеккеру за завтраком в «Уолдорфе». Остальные члены группы еще не появились. Она была вполне довольна тем, как она придерживалась своего решения найти свой собственный путь и не быть обузой для Кристиана, отвлекая его от работы. В то же время не было никаких причин отстраняться от других в социальном плане.

«Я слышал, что у тебя там работает машина — MP2, или как ты ее называешь… Большое спасибо. О, выглядит аппетитно! Что это за хлеб?» Ее последние слова были адресованы молодой девушке из Туриена, которая принесла ей блюда на стол. Хотя сервировочные роботы и блюда, которые парили в воздухе, как в доме Френуа Шоум, были повсеместны, недостатка в добровольцах, желающих оказать услуги землянам, не было. Видимо, личное обслуживание гостей было старым обычаем Туриена, который обозначал высокие почести, и это было приятно. Но что более важно в нынешних обстоятельствах, это был способ познакомиться с пришельцами с Земли, о которых так много слышали. Представления о какой-либо подразумеваемой роли или статусе были утеряны Туриеном.

«Это называется делдран, его готовят из сладкого зерна с кусочками фруктов, слегка поджаренного. На него намазывают джемы. Очень хорошо начинать день».

«И это пахнет как настоящий кофе».

«Так и есть. Менеджер по питанию заказал список вещей на последнем корабле, прилетевшем с Земли».

«Очень признателен. Передайте это дальше», — сказал Данчеккер.

«Мы стараемся угодить».

«Вы говорили с VISAR», — съязвил Хант, а затем, как только он это сказал, вспомнил, что слушает перевод VISAR. «Как нам вас называть?» — спросил он, чтобы отойти от темы.

"Ител. Я живу здесь, в городе, часть времени, а также в мире под названием Борсекон. Поверхность - это лед и снег, океан и горы. Мы совершаем там долгие путешествия в одиночку - оторванные от VISAR на несколько дней подряд. Ты действительно, полностью "там". Уединение очень духовное".

«А как насчет школы?» — спросил Данчеккер. Судя по возрасту Ител, это был справедливый вопрос. «Вы занимаетесь этим здесь, на Туриене, или это разделено между ними?» Ител, похоже, не понял вопроса. «Куда ходят учиться молодые люди», — сказал Данчеккер. «Чтобы подготовить их к жизни».

Итель неуверенно улыбнулась. «Жизнь — это ее собственное приготовление», — ответила она, но все еще, казалось, не поняла. Как бы она ни была привита, вежливость, казалось, была естественной для молодых туриенсов, заметила Милдред. В отличие от ситуации, которая стала удручающе нормой в некоторых местах на Земле, они не путали вежливость с подчинением или не приравнивали напористость к отвратительности и грубости. Система образования туриенсов была еще одним пунктом в длинном списке Милдред для расследования. Фактически, она была первой в ее повестке дня сегодня.

«Я бы хотела поговорить с тобой, если можно, Ител», — сказала она. «Когда у тебя будет свободное время. Есть много вопросов, с которыми, я думаю, ты могла бы помочь в связи с работой, которая привела меня сюда. Как бы ты отнеслась к тому, чтобы оказаться в книге, которую читают по всей Земле?»

«Правда? Конечно!»

«Что мне сделать, чтобы связаться с вами? Просто спросите VISAR?»

"Да."

«Тогда я так и сделаю. Большое спасибо».

«Моя привилегия».

Ител ушел. Данчеккер с любопытством потыкал в блюдо, которое выглядело как сырный омлет с каким-то рубленым красным овощем, украшенным травами и покрытым прозрачной подливкой. Хант ответил на предыдущий вопрос Милдред.

«MP2 работает, но пока ничего особенно интересного сообщить не можем. Да, мы отправляем объекты в другие вселенные, которые больше и сложнее, чем частички молекул и кристаллические хлопья, с которыми работает машина в Кельсанге».

«Боже мой, — заметила Милдред. — Это просто показывает, как быстро портятся ваши представления о том, что интересно. Пару месяцев назад вы бы прыгали по комнате и кричали, если бы могли это сказать».

Хант подтвердил это, подняв руку, и продолжил: «Но мы понятия не имеем, где они заканчиваются, и заканчиваются ли они вообще где-либо. Они могут просто продолжать движение, пока волновая функция не рассеется».

Что бы это ни значило. «Я думала, Чиен придумал способ остановить их», — сказала Милдред, по крайней мере сумев это истолковать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гиганты

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже