Джанель Паттерсон чекає його в дверях, точно, як її сестра в день Бійні біля Міського Центру, коли Ходжес з Пітом Гантлі прийшли її опитувати вперше. Схожість між цими двома жінками достатня для того, щоби Ходжес відчув потужне
Вона простягає руку і зустрічає його долоню добрим, безманірним потиском.
— Дякую, що прийшли.
Ніби це на її прохання.
— Радий, що ви змогли мене прийняти, — відповідає він, заходячи вслід за нею до квартири.
Той самий ошелешливий вид озера буквально б’є йому в очі. Він добре його пам’ятає, хоча тут вони мали бесіду з місіс Трелоні тільки один раз; усі інші були або у її великому будинку в Цукрових Пригірках, або в поліцейській управі. Вона впала в істерику під час одного з тих її візитів до управління, пригадує він.
— Бажаєте кави, детективе? Є ямайська. Дуже смачна, я гадаю.
Ходжес привчив себе не пити каву в першій половині дня, бо зазвичай від неї, попри прийнятий «Зантак»[147], у нього буває потім дико кислотна відрижка. Але він погоджується.
Він сідає в один із шезлонгів біля широкого вікна вітальні, чекаючи, поки вона повернеться з кухні. День теплий і ясний; на озері рухаються зигзагами, перехиляючись, наче ковзанярі, вітрильні човни. Коли вона повертається, він підводиться, щоб прийняти принесену нею срібну тацю, але Джанель посміхається, хитає головою «ні» і, граційно присівши, ставить її на низенький кавовий столик. Майже куртуазно.
Ходжес обдумав кожен можливий поворот і ухил, по якому може потекти їхня розмова, але його напереддумання виявляється наразі непридатним. Це схоже на те, як аби після ретельно розпланованого зваблення об’єкт його бажань зустріла його в дверях у коротенькій нічній сорочці й туфлях типу «трахни-мене».
— Я хочу дізнатися, хто довів мою сестру до самогубства, — каже вона, наливаючи каву до грубих порцелянових кухлів, — але я не знала, яким чином мені діяти. Ваш дзвінок був наче послання від Бога. Після нашої розмови, я гадаю, ви саме та людина, яка потрібна для цієї роботи.
Ходжес надто ошелешений, щоб щось сказати.
Вона подає йому кухоль:
— Якщо бажаєте вершків, мусите налити собі самі. Коли доходить до додатків, я не беру на себе відповідальності.
— Чорна якраз добре.
Вона усміхається. Зуби в неї або перфектні, або перфектно взяті в коронки.
— Оце чоловік, який мені до душі.
Він сьорбає, загалом, щоб виграти час, але кава чудова. Кашлянувши, він каже:
— Як я вам сказав, коли ми вчора балакали, місіс Паттерсон, я більше не поліцейський детектив. Двадцятого листопада минулого року я став звичайною приватною особою. Нам потрібно це визначити наперед.
Вона дивиться на нього поверх берегів своєї чашки. Ходжес загадується, чи залишає відбитки той вологий блиск, що в неї на губах, чи технологія виробництва помади відсунула такий ефект у минувшину. Це божевілля, про таке загадуватися, але вона миловидна пані. Ну й ще, він тепер так рідко з кимсь бачиться.
— Як мені здається, — мовить Джанель Паттерсон, — у сказаному вами значення мають тільки два слова, перше
Нехай Ходжес уже й пенсіонер, але він все одно залишається лояльним:
— Це не є безумовною правдою.
— Я розумію, чому ви так кажете, детективе…
— Містер, прошу вас. Просто містер Ходжес. Або Білл, якщо ваша ласка.
— Тоді Білл. Але це
«Легше, — стримує себе Ходжес, — не напартач».
— Про який лист ми говоримо, місіс Паттерсон?