– Привет, Ноэль! Похоже, вы неплохо проводите время в Касабланке?

– Ах, Тома, здесь так чудесно! Уже три года прошло, как я отдыхала в этом месте, но до сих пор помню здешний порт! Он гораздо лучше, чем в Танжере! Здесь гораздо больше…

Звуки морского прибоя в трубке усилились, заглушая ее голос.

– Ноэль?

– …Не видеть этого монстра несколько часов – это такое удовольствие! – продолжала Ноэль по-французски, по-видимому не подозревая, что их разговор прерывался.

– Ты имеешь в виду Притчарда? – уточнил Том.

– Пришара, oui! C’est atroce! Cette histoire de kidnapping![98]

– Oui, il est atroce, – согласился Том, словно повторение этих французских слов подтверждало, что Дэвид Притчард – опасный безумец, которого ненавидит весь мир и место которому – за решеткой. Увы, Притчард пока гулял на свободе. – Знаешь, Ноэль, я скоро вернусь в Вильперс, возможно уже завтра, потому что Притчард может устроить там какую-нибудь пакость. Ничего, если я попытаюсь связаться с вами в ближайшее время?

– Ну конечно. Скажем, завтра в полдень? Мы как раз будем в отеле, – предложила Ноэль.

– Только не волнуйтесь, если мне не удастся дозвониться. В дневное время это может быть сложно. – Том уточнил у Ноэль телефон «Мирамаре»; она, как деловая женщина, всегда держала список нужных телефонов под рукой. – Ты же знаешь Элоизу, она порой бывает удивительно беспечна. Я не хочу, чтобы она одна выходила на улицу, Ноэль, даже средь бела дня, даже за газетой.

– Прекрасно тебя понимаю, Тома, – ответила Ноэль. – Здесь за копейки можно нанять каких-нибудь бродяг, готовых на любую мерзость!

От этих слов Том похолодел:

– Вот именно! Даже если Притчард вернулся во Францию. – И добавил на французском: – Хоть бы черти утащили в ад его жирную… – Том запнулся и потом закончил: – Из нашей деревни.

Ноэль расхохоталась.

– До завтра, Тома!

Том снова достал записную книжку и нашел телефон миссис Мёрчисон. Он все еще кипел от злости. Том сделал глубокий вдох и набрал номер.

Ответила миссис Мёрчисон, по крайней мере у него возникло такое впечатление. Он снова представился:

– Комиссар Эдуар Бильсо из Парижа. Я говорю с мадам Мёрчисон?

– Да.

Том заранее придумал даже номер участка и округа, если ей захочется уточнить, откуда он. Еще он хотел узнать – если удастся сделать это как бы ненароком, – пыталась ли Цинтия сегодня вечером дозвониться в Америку.

Том прочистил горло и приготовился говорить на полтона выше.

– Мадам, это касается вашего мужа, который есть потерянный. В настоящее время мы не способны найти Дэвида Пришара. Недавно мы были связаны с ним, но он уехал в Танжер – есть у вас такое знание?

– О да, – подтвердила миссис Мёрчисон своим хорошо поставленным голосом, и Том сразу его вспомнил. – Он говорил, что должен поехать. Туда еще собирался мистер Рипли, кажется, с супругой.

– Oui. Exact, madame[99]. Вы говорили с месье Пришаром, пока он есть в Танжере?

– Нет.

– Или с мадам Цинтией Грэднор? Полагаю, она есть тоже в связи с вами?

– Да, последнее время она часто пишет мне или звонит. Но это никак не связано с Танжером. Ничем не могу вам помочь.

– Понимаю. Я благодарен вам, мадам.

– Я… не совсем понимаю, что мистер Притчард делает в Танжере. Это вы предложили ему туда поехать? Я имею в виду, это была идея французской полиции?

Это была идея психа, подумал Том, психа Притчарда, преследующего Тома, даже не чтобы убить, а просто чтобы измотать.

– Нет, мадам. Месье Пришар, который хотел последовать за месье Рипли в… Afrique du Nord[100], не есть наша идея. Но обычно он с нами в более хорошей связи.

– Так какие новости о моем муже? Выяснилось что-то новое?

Том вздохнул. В трубке были слышны гудки нью-йоркских автомобилей, такие пронзительные, словно миссис Мёрчисон сидела у открытого окна.

– Нет, мадам. Мне жаль это рапортовать. Но мы делаем много попыток. Это деликатная ситуация, мадам, потому что месье Рипли есть уважаемый человек там, где он живет, и мы не держим ничего против месье Рипли. Но месье Пришар имеет собственные мнения – которые, конечно, мы заметили, – но… Вы понимаете, мадам Мершисон? – Том продолжал монотонно бормотать, медленно отодвигая от себя телефонную трубку, чтобы голос звучал все глуше и глуше. Потом втянул губами воздух, издавая сосущий звук, причмокнул и нажал на отбой, как будто связь прервалась по техническим причинам.

Фух! Все прошло не так плохо, как ожидалось, подумал Том, в общем-то, никакой опасности и не было. Значит, Цинтия все-таки общается с миссис Мёрчисон. Остается надеяться, что больше звонить в Америку ему не придется.

Том вернулся в кабинет, где Эд с Джеффом томились в ожидании, изнывая от желания поужинать. Он решил позвонить мадам Аннет не сегодня вечером, а завтра утром, после ее ежедневной прогулки по магазинам, время которой наверняка не изменилось. После шопинга мадам Аннет будет в курсе всех свежих сплетен и ее верная шпионка – мадам Женевьева, кажется, – донесет ей, вернулся ли в Вильперс Притчард.

– Что ж, – сказал с улыбкой Том, – я поговорил с миссис Мершисон и…

Перейти на страницу:

Похожие книги