584 Толкование кадуцея смотри в Servius, In Vergilii Carmina commentarii (ed. by Thilo and Hagen), I, p. 508: "Ибо змеи имеют головы, глядящие вовнутрь, что означает — посланники должны поговорить и прийти к соглашению между собой... По этой причине... посланники мира называются Кадуцеаторами... и к этим Кадуцеям добавлены два яблока, одно из которых — Солнце, а другое — Луна... Меркурий заставляет этих двух яростных животных прийти к соглашению друг с другом, так что и мы обязательно должны прийти к соглашению друг с другом". Некоторые говорят, что латиняне дали Меркурию такое имя, потому что представляют его Медикурием, посредником, ибо он вечно странствует между небом и нижними областями... и что кадуцей является его атрибутом, потому что он примиряет врагов, вселяя в них доверие друг к другу". (Ibid., II, р. 220). Средневековый писатель Пиерий говорит о кадуцее: "Он с готовностью примирит спорщиков и посохом своей доктрины соединит в единое целое две змеи, то есть двух ненавидящих друг друга". Цитируется по Picinellis, Mundus symbolicus, I, p. 152.
585 "Прежде всего, Сатурн правит в nigredo". Symb, aur. mensae, p. 156.
586 Ibid., p. 568.
587 "Spec, phil.", Theatr. chem., I, p. 303: "Как тела исчезают в растворе, так сомнения философов растворяются в знании".
588 Berthelot, Alch. grecs, III, v bis (text vol., p. 118).
589 Если быть более точным, он его находит перед тем, как входит в дом Сатурна, "в проеме одной из дверей". Symb. aur. mensae, p. 603.
590 Ibid., p. 477. Сравни с Waite, The Real History of the Rosicrucians, pp. 268ff.
59l Более подробно смотри в "Архетипы коллективного бессознательного", пар. 66, 79.
592 Ruland, Lexicon, p. 226.
593 Sym. aur. mensae, pp. 603f.
594 Dorn, "Spec, phil.", Theatr. chem., I, p. 276.
595 "Rosinus ad Sarrat.", Art. aurif., I, p. 280: "Ибо lato есть нечистое тело".
596 Например, у Майера в его Symb. aur. mensae, p. 215.
597 Отбеленное lato тождественно "кристаллической соли". (Khunrath, Hyl. Chaos, p. 197). Lato — это тоже таинственная субстанция, но она обладает отрицательным характером. Милиус говорит: "Lato — это несовершенное желтое тело, состоящее из Солнца и Луны: когда вы отбелили его, а потом вернули ему его первоначальную желтизну, вы снова получили lato... Тогда вы прошли через дверь и оказались в начале искусства". Это prima rnateria lapidis в состоянии vilitas, "примитивности", из которого возникает "драгоценнейшая жемчужина". {Phil. ref., p. 199). Похоже, что этот отрывок взят из "Consil. coniug.", Ars chemica, p. 134. Lato — это "черная земля" (ibid., p. 80, а также р. 39). По мнению де Канье, lato имеет какое-то отношение к electrum. Сравни с Lippmann, Entsethung und Ausbreitung der Alchemie, I, p. 481.
598 1[Dealbate Latonem et libros rumpite, ne corda vestra corrumpantur". В Ros. phil. это высказывание взято из Гербера, но с неточностью — "ге-ponite" вместо "rumpite".
599 Омовение (ablutio) алхимиками понималось, как дистилляция {distil-latio). Сравни с Mylius, Phil, ref., p. 35.
600 Цитата из Гермеса: "Азот и огонь очищают lato и устраняют из него черноту". {Art. aurif., II, p. 277).
601 У Милиуса: "Огонь и вода очищают lato и стирают с него черноту". Phil, ref., p. 297.
602 Связь символического огня с крещением особенно ясно выражена в гимне святого Романа, "De theophania": "Я вижу его посередине бурного потока, его, кто однажды появился как роса в пламени посреди трех мужей [Книга пророка Даниила 3:24f], и теперь огонь сияет в Иордане". Pitra, Analecta sacra, I, p. 21.
603 P. 128. Сравни с выше, пар. 291.
604 Parable 4. В другом месте сказано: "Но когда он крестит, он вдыхает душу". Ibid.
605 Theatr. chem., II, p. 123.
606 Классическим примером этого является разложение Габриция в теле Бейи на "атомы" (paries indivisibiles). Ros. phil. в Art. aurif., II, p. 246.
607 Morienus, "De transmut. metallica", Art. aurif., Ii, p. 33.
608 Это место в тексте находится в плохом состоянии. Авторство данного отрывка, как правило, приписывается Стефанию и встречается он не только в трактате Комариоса (Berthelot, Alch. grecs, IV, хх, 13, строчки 17 и 20), но также и у Зосима (III,ii). Сомнительно, чтобы Стефаний (7-й век) выражался так старомодно. На самом деле, эта мысль принадлежит Комариосу, в трактате которого она выражается и другими словами, в главе 10, строчка 22 и далее: "Волны сокрушат их (субстанции)... в Аиде и в могиле, в которой они лежат. Но когда могила будет открыта, они выйдут из Аида, как новорожденный из утробы".
609 Catecheses mystagogicae, II, 4 (Migne, P.G., vol. 33, col. 1080).
610 Pitra, Analecta sacra, V, p. 150.
611 Berthelot, Alch. grecs, IV, ii, 2.
612 bis, XVIII, pp. 239 и 251.
613 Berthelot, Alch. grecs, IV, ii, 2.
614 "вода бездны", упоминается в трактате Кристиана, "Создание Волшебной Воды". (Berthelot, VI, v, 6, строчка 12).