| Remember what I say; BE kicked by him; account his kicks honours; and on no account kick back; for you can't help yourself, wise Stubb. | Запомни, что я тебе говорю: пусть он награждает тебя пинками, считай его пинки за честь и никогда не пытайся нанести ему ответный удар, ибо тебе это не под силу, умница Стабб. |
| Don't you see that pyramid?' | Видишь эту пирамиду?" |
| With that, he all of a sudden seemed somehow, in some queer fashion, to swim off into the air. | И тут он вдруг стал каким-то непонятным образом уплывать от меня по воздуху. |
| I snored; rolled over; and there I was in my hammock! | Я захрапел, перевалился на другой бок и проснулся у себя на койке! |
| Now, what do you think of that dream, Flask?" | Ну, так что же ты думаешь об этом сне, Фласк? |
| "I don't know; it seems a sort of foolish to me, tho.'" | - Не знаю. Только, на мой взгляд, глупый этот сон. |
| "May be; may be. | - Может статься, что и глупый. |
| But it's made a wise man of me, Flask. | Да вот меня он сделал умным человеком, Фласк. |
| D'ye see Ahab standing there, sideways looking over the stern? | Видишь, вон там стоит Ахав и глядит куда-то в сторону, за корму? |
| Well, the best thing you can do, Flask, is to let the old man alone; never speak to him, whatever he says. | Так вот, лучшее, что мы можем сделать, это оставить старика в покое, никогда не возражать ему, что бы он ни говорил. |
| Halloa! What's that he shouts? | Постой-ка, что это он там кричит? |
| Hark!" | Слушай! |
| "Mast-head, there! | - Эй, на мачтах! |
| Look sharp, all of ye! | Хорошенько глядите, все вы! |
| There are whales hereabouts! | В этих водах должны быть киты! |
| "If ye see a white one, split your lungs for him! | Если увидите белого кита, кричите сколько хватит глотки! |
| "What do you think of that now, Flask? ain't there a small drop of something queer about that, eh? | - Ну, что ты на это скажешь, Фласк? Разве нет тут малой толики непонятного, а? |
| A white whale-did ye mark that, man? | Белый кит - слыхал? |
| Look ye-there's something special in the wind. | Говорю тебе, в воздухе пахнет чем-то странным. |
| Stand by for it, Flask. | Нужно быть наготове, Фласк. |
| Ahab has that that's bloody on his mind. | У Ахава что-то опасное на уме. |
| But, mum; he comes this way." | Но я молчу; он идет сюда. |
| CHAPTER 32. Cetology. | Глава XXXII. ЦЕТОЛОГИЯ |
| Already we are boldly launched upon the deep; but soon we shall be lost in its unshored, harbourless immensities. | Мы уже смело бороздим морскую пучину: пройдет немного времени, и мы затеряемся в безбрежной необъятности открытого океана. |