But what was still more curious, Flask-you know how curious all dreams are-through all this rage that I was in, I somehow seemed to be thinking to myself, that after all, it was not much of an insult, that kick from Ahab.Но самое удивительное, Фласк, - ведь знаешь, какие удивительные сны снятся нам порой, -но самым удивительным было то, что, как я ни злился на него, а будто все время думал при этом, что, мол, вовсе это и не такое уж тяжкое оскорбление, этот пинок Ахава.
'Why,' thinks I, 'what's the row? It's not a real leg, only a false leg.'"Подумаешь, - говорю я себе, - чего уж тут такой шум поднимать? Ведь нога-то не настоящая".
And there's a mighty difference between a living thump and a dead thump.А это большая разница, чем тебя ударили: живой ли ногой или там рукой - или же каким-нибудь мертвым предметом.
That's what makes a blow from the hand, Flask, fifty times more savage to bear than a blow from a cane.Потому-то, Фласк, пощечина в тысячу раз оскорбительнее, чем удар палкой.
The living member-that makes the living insult, my little man.Живое прикосновение жжет, малыш.
And thinks I to myself all the while, mind, while I was stubbing my silly toes against that cursed pyramid-so confoundedly contradictory was it all, all the while, I say, I was thinking to myself, 'what's his leg now, but a cane-a whalebone cane.И так у меня в этом сне все перепутано и неувязано, я пока знай колочу, все пальцы на ноге разбил об чертову пирамиду, а сам думаю про себя: "Ну что там его нога? Та же палка. Вроде костяной трости.
Yes,' thinks I, 'it was only a playful cudgelling-in fact, only a whaleboning that he gave me-not a base kick.Ей-богу, думаю, ведь это он просто шутя задел меня тросточкой, а вовсе не давал мне унизительного пинка.
Besides,' thinks I, 'look at it once; why, the end of it-the foot part-what a small sort of end it is; whereas, if a broad footed farmer kicked me, THERE'S a devilish broad insult.К тому же, думаю, погляди-ка хорошенько: вон у него какой конец ноги - там, где ступня должна быть, - прямо острие; вот если бы какой-нибудь фермер пнул меня своей тяжелой босой ступней, тогда бы это было действительно тяжкое, наглое оскорбление.
But this insult is whittled down to a point only.'А ведь тут оскорбление сведено почти что на нет, сточено в острие".
But now comes the greatest joke of the dream, Flask.Но тут-то и случилось самое забавное, Фласк.
While I was battering away at the pyramid, a sort of badger-haired old merman, with a hump on his back, takes me by the shoulders, and slews me round. 'What are you 'bout?' says he.Я все еще колошматил ногой по пирамиде, как вдруг меня кто-то за плечи берет. Смотрю: это какой-то взъерошенный горбатый старик, вроде водяного. Берет он меня за плечи, поворачивает и говорит: "Что это ты делаешь, а?"
Slid! man, but I was frightened.Ну, знаешь, и перепугался же я.
Such a phiz!Что за рожа - бр-р!
But, somehow, next moment I was over the fright.Но я все-таки взял себя в руки и говорю:
'What am I about?' says I at last."Что я делаю?
'And what business is that of yours, I should like to know, Mr. Humpback?А тебе-то какая забота, хотел бы я знать, дорогой мистер Горбун?
Do YOU want a kick?'Может, тоже пинка в зад захотел?"
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги