What's my juicy little pear at home doing now?Что-то поделывает сейчас дома моя сочная ягодка?
Crying its eyes out?-Giving a party to the last arrived harpooneers, I dare say, gay as a frigate's pennant, and so am I-fa, la! lirra, skirra!Выплакала свои глазки? Или же угощает винцом возвратившихся из плавания гарпунеров и веселится, что твой вымпел на ветру? Вот и я тоже веселюсь - трала-ла! Ха-ха-ха!
Oh- We'll drink to-night with hearts as light, To love, as gay and fleeting As bubbles that swim, on the beaker's brim, And break on the lips while meeting.Эх!.. Эх, с веселой душой, ну-ка, выпьем с тобой За радость любви быстролетной, Как вина глоток, как вон тот пузырек, Что в кубке всплывает - и лопнет.
A brave stave that-who calls?Славный куплет! Кто там зовет меня?
Mr. Starbuck?Мистер Старбек?
Aye, aye, sir-(ASIDE) he's my superior, he has his too, if I'm not mistaken.-Aye, aye, sir, just through with this job-coming.Слушаюсь, сэр! (в сторону): Он мое начальство, но и над ним, если не ошибаюсь, тоже кое-кто есть. Иду, сэр, вот сейчас только еще разок подтяну - вот и все - иду, сэр!
CHAPTER 40. Midnight, Forecastle. HARPOONEERS AND SAILORS. (FORESAIL RISES AND DISCOVERS THE WATCH STANDING, LOUNGING, LEANING, AND LYING IN VARIOUS ATTITUDES, ALL SINGING IN CHORUS.)Глава XL. ПОЛНОЧЬ НА БАКЕ Гарпунеры и матросы. (Поднимается фок, и теперь видна ночная вахта - на баке в самых различных позах стоят, сидят, лежат люди; все хором поют.)
Farewell and adieu to you, Spanish ladies!Прощайте, красотки-испанки!
Farewell and adieu to you, ladies of Spain!Прощайте, испанки, навсегда!
Our captain's commanded.-Капитан дал приказ...
1ST NANTUCKET SAILOR.1-й матрос с Нантакета.
Oh, boys, don't be sentimental; it's bad for the digestion!Эй, ребята, что это вы тоску наводите? Только животы расстраиваете.
Take a tonic, follow me! (SINGS, AND ALL FOLLOW)Ну-ка, подтягивайте для бодрости! (Поет и все подхватывают.)
Our captain stood upon the deck, A spy-glass in his hand, A viewing of those gallant whales That blew at every strand.Глядит со шканцев капитан В подзорную трубу, А в море кит пустил фонтан - Благословим судьбу!
Oh, your tubs in your boats, my boys, And by your braces stand, And we'll have one of those fine whales, Hand, boys, over hand!Спускай вельботы поскорей, Дружней гребите, люди! Добычей нам монарх морей Всенепременно будет!
So, be cheery, my lads! may your hearts never fail! While the bold harpooner is striking the whale!Веселей, молодцы! Подналяжем - Эхой! Укокошил кита наш гарпунщик лихой!
MATE'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK.Голос старшего помощника со шканцев.
Eight bells there, forward!Эй, на баке! Пробить восемь склянок!
2ND NANTUCKET SAILOR.2-й матрос с Нантакета.
Avast the chorus!Помолчите, вы!
Eight bells there! d'ye hear, bell-boy?Восемь склянок; слышишь, малый?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги