| Well done! | Молодчина! |
| The mate there holds ye to it stiffly. | Старший помощник направил тебя как надо. |
| He's no more afraid than the isle fort at Cattegat, put there to fight the Baltic with storm-lashed guns, on which the sea-salt cakes! | Он испугался не больше, чем форт, поставленный у входа в Каттегат, чтобы воевать против Балтики пушками, у которых на исхлестанных штормами жерлах запеклась морская соль! |
| 4TH NANTUCKET SAILOR. | 4-й матрос с Нантакета. |
| He has his orders, mind ye that. | Да, только и он ведь исполняет приказ. |
| I heard old Ahab tell him he must always kill a squall, something as they burst a waterspout with a pistol-fire your ship right into it! | Я слыхал, как старый Ахав учил его всегда резать шквал - вроде как палят из пушки по водяному смерчу, - прямо ударить судном шквалу в самое сердце! |
| ENGLISH SAILOR. | Матрос англичанин. |
| Blood! but that old man's a grand old cove! | Вот это я понимаю! Да, наш старик - парень что надо. |
| We are the lads to hunt him up his whale! | Уж мы ему добудем этого кита! |
| ALL. | Все. |
| Aye! aye! | Верно! Верно! |
| OLD MANX SAILOR. | Старый матрос с острова Мэн. |
| How the three pines shake! | Ух, как дрожат наши три сосны! |
| Pines are the hardest sort of tree to live when shifted to any other soil, and here there's none but the crew's cursed clay. | Сосна труднее другого дерева приживается на чужой почве, а здесь у нас только и есть почвы, что бренная матросская плоть - тлен да прах. Было прахом - будет прахом. |
| Steady, helmsman! steady. | Эй, рулевой! Крепче держи руль! |
| This is the sort of weather when brave hearts snap ashore, and keeled hulls split at sea. | В такую погодку разрываются храбрые сердца на берегу и раскалываются в море крутоносые корабли. |
| Our captain has his birthmark; look yonder, boys, there's another in the sky-lurid-like, ye see, all else pitch black. | Взгляни-ка, ребята, у нашего капитана есть родимое пятно, а вон там, в небе, другое такое же: вон, вон светится бледным светом, а кругом-то все черно, хоть глаз выколи. |
| DAGGOO. | Дэггу. |
| What of that? | Ну так что ж? |
| Who's afraid of black's afraid of me! | Кто боится черного, тот боится меня! |
| I'm quarried out of it! | Я сам вырублен из цельного куска черноты! |
| SPANISH SAILOR. (ASIDE.) He wants to bully, ah!-the old grudge makes me touchy (ADVANCING.) Aye, harpooneer, thy race is the undeniable dark side of mankind-devilish dark at that. No offence. | Матрос испанец (в сторону). Опять он кичится своей силищей. А тут еще старая обида гложет мне сердце (подходит к Дэггу). Что верно, то верно, гарпунщик, твоя раса - это черное пятно на человеческом роде, чернее дьявола, не в обиду тебе будь сказано. |