So soon as he recovered himself, the poor little negro was assailed by yells and execrations from the crew.Как только бедный негритенок немного пришел в себя, команда набросилась на него с воплями и проклятиями.
Tranquilly permitting these irregular cursings to evaporate, Stubb then in a plain, business-like, but still half humorous manner, cursed Pip officially; and that done, unofficially gave him much wholesome advice.Подождав спокойно, покуда выдохнется этот стихийный поток ругательств, Стабб затем и сам простым, деловым, хотя и немного шутливым тоном отчитал Пипа официально; покончив с этим, он дал ему неофициально один весьма полезный совет.
The substance was, Never jump from a boat, Pip, except-but all the rest was indefinite, as the soundest advice ever is.Суть его была такова: никогда не прыгай из лодки, Пип, кроме тех случаев, когда... но дальше шло нечто совершенно невразумительное, как и все разумные советы.
Now, in general, STICK TO THE BOAT, is your true motto in whaling; but cases will sometimes happen when LEAP FROM THE BOAT, is still better.Дело в том, что в общем-то китолову лучше всего держаться правила Сиди в лодке; но иной раз случается, что еще лучше ему руководствоваться правилом Прыгай из лодки.
Moreover, as if perceiving at last that if he should give undiluted conscientious advice to Pip, he would be leaving him too wide a margin to jump in for the future; Stubb suddenly dropped all advice, and concluded with a peremptory command,Вот почему, словно спохватившись, что, давая Пипу советы на совесть, во всей их неразбавленной сложности, он только подсказывает ему оправдание для всех его будущих прыжков в воду. Стабб вдруг прервал свои поучения, заключив их решительным приказом:
"Stick to the boat, Pip, or by the Lord, I won't pick you up if you jump; mind that."В другой раз сиди в лодке, Пип, или, клянусь богом, я не стану подбирать тебя, если ты опять выпрыгнешь, помни.
We can't afford to lose whales by the likes of you; a whale would sell for thirty times what you would, Pip, in Alabama.Мы не можем себе позволить терять китов из-за таких, как ты; за кита можно выручить раз в тридцать больше, чем дали бы за тебя, Пип, в Алабаме.
Bear that in mind, and don't jump any more."Запомни, брат, это и в другой раз не прыгай".
Hereby perhaps Stubb indirectly hinted, that though man loved his fellow, yet man is a money-making animal, which propensity too often interferes with his benevolence.Тем самым Стабб, кажется, сослался косвенно на то обстоятельство, что, хоть человеку и свойственно любить своего ближнего, все-таки человек - животное деньголюбивое, и эта склонность слишком часто препятствует проявлению его благожелательства.
But we are all in the hands of the Gods; and Pip jumped again.Но все мы в руце божией, и Пип снова выпрыгнул из лодки.
It was under very similar circumstances to the first performance; but this time he did not breast out the line; and hence, when the whale started to run, Pip was left behind on the sea, like a hurried traveller's trunk.Произошло это при совершенно таких же обстоятельствах, как и в первый раз; только теперь он не зацепился грудью и не потянул за собой линь; и потому, когда кит начал свою обычную гонку, Пип оказался брошенным на дороге, точно сундук, оставленный человеком, который слишком спешил на поезд.
Alas!Увы!
Stubb was but too true to his word.Стабб твердо держал свое слово.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги