Dodge again! here comes Queequeg-all tattooing-looks like the signs of the Zodiac himself.Спрячусь снова! сюда идет Квикег, весь в татуировке - сам похож на все двенадцать знаков зодиака.
What says the Cannibal?Что же скажет каннибал?
As I live he's comparing notes; looking at his thigh bone; thinks the sun is in the thigh, or in the calf, or in the bowels, I suppose, as the old women talk Surgeon's Astronomy in the back country.Умереть мне на этом месте, если он не сравнивает знаки! смотрит на собственное бедро; он, видно, думает, что солнце у него в бедре, или в икрах, или, может быть, в кишках, - точно так же рассуждают об астрономии деревенские старухи.
And by Jove, he's found something there in the vicinity of his thigh-I guess it's Sagittarius, or the Archer.А ведь он, ей-богу, нашел .что-то у себя поблизости от бедра, там у него Стрелец, надо думать.
No: he don't know what to make of the doubloon; he takes it for an old button off some king's trowsers.Нет, не понимает он, что за штука этот дублон; он думает, что это старая пуговица от королевских штанов.
But, aside again! here comes that ghost-devil, Fedallah; tail coiled out of sight as usual, oakum in the toes of his pumps as usual.Но скорей назад! сюда идет этот чертов призрак Федалла; хвост, как обычно, подвернут и спрятан, и в носках туфель, как обычно, напихана пакля.
What does he say, with that look of his?Ну-ка, что он скажет, с этой своей дьявольской рожей?
Ah, only makes a sign to the sign and bows himself; there is a sun on the coin-fire worshipper, depend upon it.О, он только делает знак этому знаку и низко кланяется; там на монете изображено солнце, а уж он-то солнцепоклонник, можете не сомневаться.
Ho! more and more.Ого! чем дальше в лес, тем больше дров.
This way comes Pip-poor boy! would he had died, or I; he's half horrible to me.Пип идет сюда, бедняга; лучше бы умер он или я; он внушает мне страх.
He too has been watching all of these interpreters-myself included-and look now, he comes to read, with that unearthly idiot face. Stand away again and hear him.Он тоже следил за всеми этими толкователями и за мной в том числе, а теперь, поглядите, и сам приближается, чтобы рассмотреть монету; какое у него нечеловеческое, полоумное выражение лица.
Hark!"Но тише!
"I look, you look, he looks; we look, ye look, they look."- Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, вы смотрите, они смотрят.
"Upon my soul, he's been studying Murray's Grammar!- Господи! это он учит Грамматику Муррея.
Improving his mind, poor fellow!Упражняет мозги, бедняга!
But what's that he says now-hist!"Но он опять что-то говорит, - тихо!
"I look, you look, he looks; we look, ye look, they look."- Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, вы смотрите, они смотрят.
"Why, he's getting it by heart-hist! again."- Да он наизусть ее заучивает, - тс-с-с! вот опять.
"I look, you look, he looks; we look, ye look, they look."- Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, вы смотрите, они смотрят.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги