| And all from looking at a piece of gold, which did I have it now on Negro Hill or in Corlaer's Hook, I'd not look at it very long ere spending it. | А все оттого, что они глядели на кусок золота, который, будь он сейчас у меня, а сам я на Негритянском Холме или в Корлиерсовой Излучине, я бы лично долго разглядывать не стал, а просто потратил. |
| Humph! in my poor, insignificant opinion, I regard this as queer. | Хм! по моему жалкому, непросвещенному мнению, это довольно странно. |
| I have seen doubloons before now in my voyagings; your doubloons of old Spain, your doubloons of Peru, your doubloons of Chili, your doubloons of Bolivia, your doubloons of Popayan; with plenty of gold moidores and pistoles, and joes, and half joes, and quarter joes. | Приходилось мне видывать дублоны и в прежние рейсы, и старинные испанские дублоны, и дублоны Перу, и дублоны Чили, и дублоны Боливии, и дублоны Попаяна; видал я также немало золотых моидоров, и пистолей, и джонов, и полуджонов, и четверть джонов. |
| What then should there be in this doubloon of the Equator that is so killing wonderful? | И что же там такого потрясающего в этом экваториальном дублоне? |
| By Golconda! let me read it once. | Клянусь Голкондой, надо сходить посмотреть! |
| Halloa! here's signs and wonders truly! | Эге, да здесь и вправду всякие знаки и чудеса! |
| That, now, is what old Bowditch in his Epitome calls the zodiac, and what my almanac below calls ditto. | Вот это, стало быть, и есть то самое, что старик Боудич зовет в своем "Руководстве" зодиаком и что точно так же именуется в календаре, который лежит у меня внизу. |
| I'll get the almanac and as I have heard devils can be raised with Daboll's arithmetic, I'll try my hand at raising a meaning out of these queer curvicues here with the Massachusetts calendar. | Схожу-ка я за календарем, ведь если, как говорят, можно вызвать чертей с помощью Арифметики Даболля, неплохо бы попытаться вызвать смысл из этих загогулин с помощью Массачусетского численника. |
| Here's the book. | Вот она, эта книга. |
| Let's see now. | Теперь посмотрим. |
| Signs and wonders; and the sun, he's always among 'em. | Знаки и чудеса; и солнце, оно всегда среди них. |
| Hem, hem, hem; here they are-here they go-all alive:-Aries, or the Ram; Taurus, or the Bull and Jimimi! here's Gemini himself, or the Twins. | Г м, гм, гм; вот они, голубчики, вот они, живые, все как один, - Овен, или Баран; Телец, или Бык, а вот - лопни мои глаза! - вот и сами Близнецы. |
| Well; the sun he wheels among 'em. | Хорошо. А солнце, оно перекатывается среди них. |
| Aye, here on the coin he's just crossing the threshold between two of twelve sitting-rooms all in a ring. | Ага, а здесь на монете оно как раз пересекает порог между двумя из этих двенадцати гостиных, заключенных в одном кругу. |
| Book! you lie there; the fact is, you books must know your places. | Ну, книга, ты, брат, лежи лучше здесь; вам, книгам, всегда следует знать свое место. |
| You'll do to give us the bare words and facts, but we come in to supply the thoughts. | Вы годитесь на то, чтобы поставлять нам голые слова и факты, но мысли - это уже наше дело. |
| That's my small experience, so far as the Massachusetts calendar, and Bowditch's navigator, and Daboll's arithmetic go. | Так что на этом я покончил с Массачусетским календарем, и с руководством Боудича, и с Арифметикой Даболля. |
| Signs and wonders, eh? | Знаки и чудеса, а? |