"Aye, aye, hearty! let us shake bones together!-an arm and a leg!-an arm that never can shrink, d'ye see; and a leg that never can run.- Так, так, дружище! ударим костью о кость! У тебя рука, у меня нога! Рука, что никогда не дрогнет, и нога, что никогда не побежит.
Where did'st thou see the White Whale?-how long ago?"Где видел ты Белого Кита? и давно ли это было?
"The White Whale," said the Englishman, pointing his ivory arm towards the East, and taking a rueful sight along it, as if it had been a telescope; "there I saw him, on the Line, last season."- Белый Кит, - проговорил англичанин, вытянув на восток свою костяную руку и устремив вдоль нее, точно в подзорную трубу, печальный взгляд. - Я видел его вон там, на экваторе, в прошлый сезон.
"And he took that arm off, did he?" asked Ahab, now sliding down from the capstan, and resting on the Englishman's shoulder, as he did so.- И это он лишил тебя руки? - спросил Ахав, слезая со шпиля и опираясь при этом на плечо англичанина.
"Aye, he was the cause of it, at least; and that leg, too?"- Да, во всяком случае он послужил тому причиной.
"Spin me the yarn," said Ahab; "how was it?"А тебя он лишил ноги? - Расскажи же мне скорей, как это произошло.
"It was the first time in my life that I ever cruised on the Line," began the Englishman. "I was ignorant of the White Whale at that time.- Я в прошлом году в первый раз плавал на экваторе, - начал англичанин, - и о Белом Ките слыхом не слыхивал.
Well, one day we lowered for a pod of four or five whales, and my boat fastened to one of them; a regular circus horse he was, too, that went milling and milling round so, that my boat's crew could only trim dish, by sitting all their sterns on the outer gunwale.Вот однажды спустили мы вельботы и ушли в погоню за небольшим китовым стадом голов в пять-шесть; моя шлюпка взяла одного из них на линь; ну и кит же это был, настоящая цирковая лошадь, он все кружил и кружил вокруг нас, так что моим ребятам оставалось только сидеть смирно, расположив для равновесия свои зады по внешнему борту.
Presently up breaches from the bottom of the sea a bouncing great whale, with a milky-white head and hump, all crows' feet and wrinkles."И вдруг прямо со дна морского всплывает огромный кит, голова и горб белые, как молоко, и все в бороздах и морщинах.
"It was he, it was he!" cried Ahab, suddenly letting out his suspended breath.- Это он, это он! - воскликнул Ахав, переводя наконец дыхание.
"And harpoons sticking in near his starboard fin."- А по правому борту возле плавника в боку у него торчали гарпуны.
"Aye, aye-they were mine-MY irons," cried Ahab, exultingly-"but on!"- Да, да! Это мои, мои гарпуны! - вскричал Ахав в страшном волнении. - Но продолжай!
"Give me a chance, then," said the Englishman, good-humoredly.- Я бы рад, да ты мне не даешь, - добродушно заметил англичанин.
"Well, this old great-grandfather, with the white head and hump, runs all afoam into the pod, and goes to snapping furiously at my fast-line!- Ну так вот. Этот древний китовый прадед с белой головой и белым горбом врывается, подняв столбы пены, прямо в середину нашего стада и начинает в ярости грызть мой линь.
"Aye, I see!-wanted to part it; free the fast-fish-an old trick-I know him."- Ага, понятно! Хотел перекусить его и освободить твою рыбу. Старый прием. Я узнаю его!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги