How long, prior to the year of our Lord 1775, this great whaling house was in existence, my numerous fish-documents do not make plain; but in that year (1775) it fitted out the first English ships that ever regularly hunted the Sperm Whale; though for some score of years previous (ever since 1726) our valiant Coffins and Maceys of Nantucket and the Vineyard had in large fleets pursued that Leviathan, but only in the North and South Atlantic: not elsewhere.В течение какого времени, предшествовавшего лету господню 1775-му, существовал упомянутый торговый дом - на этот вопрос многочисленные рыбные документы, которыми я располагаю, не дают ясного ответа; но в том самом году (1775) он снарядил первые в Англии суда, предназначенные для планомерного промысла на кашалотов; хотя еще лет за сорок-пятьдесят до этого (начиная с 1726 года) наши храбрецы Коффины и Мэйси из Нантакета и Вайньярда большими флотилиями охотились на этих левиафанов, правда, только в Северной и Южной Атлантике и нигде больше.
Be it distinctly recorded here, that the Nantucketers were the first among mankind to harpoon with civilized steel the great Sperm Whale; and that for half a century they were the only people of the whole globe who so harpooned him.Да будет здесь членораздельно сказано, что рыбаки из Нантакета первыми среди людей начали охоту на спермацетового кита с помощью цивилизованного стального гарпуна и что в течение целого полустолетия они оставались единственными на всем земном шаре, кто охотился на него таким способом.
In 1778, a fine ship, the Amelia, fitted out for the express purpose, and at the sole charge of the vigorous Enderbys, boldly rounded Cape Horn, and was the first among the nations to lower a whale-boat of any sort in the great South Sea.В 1778 году красавица "Амелия", снаряженная специально для этой цели на средства предприимчивых Эндерби, отважно обогнула мыс Горн и первая среди наций спустила вельбот в водах великого Южного моря.
The voyage was a skilful and lucky one; and returning to her berth with her hold full of the precious sperm, the Amelia's example was soon followed by other ships, English and American, and thus the vast Sperm Whale grounds of the Pacific were thrown open.Плавание было умелое и удачное; и когда "Амелия" вернулась восвояси с полными трюмами драгоценного спермацета, ее примеру вскоре последовали и другие суда, как английские, так и американские; отныне ворота к обширным промысловым областям Тихого океана были широко открыты.
But not content with this good deed, the indefatigable house again bestirred itself: Samuel and all his Sons-how many, their mother only knows-and under their immediate auspices, and partly, I think, at their expense, the British government was induced to send the sloop-of-war Rattler on a whaling voyage of discovery into the South Sea.Но неутомимые дельцы не успокоились на этом добром деле. Сэмюэл и все его Сыновья - а сколько их было, о том ведает только их мать, - и под их непосредственным руководством и частично, я полагаю, за их счет, британские власти послали в промысловое плавание по Южным морям военный шлюп "Шумный".
Commanded by a naval Post-Captain, the Rattler made a rattling voyage of it, and did some service; how much does not appear.Под командованием некоего флотского капитана первого ранга "Шумный" наделал много шуму и принес кое-какую пользу, но какую именно, остается неясным.
But this is not all.Однако и это еще не все.
In 1819, the same house fitted out a discovery whale ship of their own, to go on a tasting cruise to the remote waters of Japan.В 1819 году все тот же торговый дом снарядил собственное поисковое китобойное судно и отправил его в пробное плавание к далеким берегам Японии.
That ship-well called the "Syren"-made a noble experimental cruise; and it was thus that the great Japanese Whaling Ground first became generally known.Это судно, удачно названное "Сиреной", проделало превосходное опытное плавание; с тех пор приобрела широкую известность великая Японская Промысловая область.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги