"Well, then," interrupted Bunger, "give him your left arm for bait to get the right.- Что же, отлично, - вмешался Кляп. - Дайте ему вместо наживки вашу левую руку, чтобы добыть правую.
Do you know, gentlemen"-very gravely and mathematically bowing to each Captain in succession-"Do you know, gentlemen, that the digestive organs of the whale are so inscrutably constructed by Divine Providence, that it is quite impossible for him to completely digest even a man's arm?Известно ли вам, джентльмены, - он отвесил точно по поклону каждому из капитанов, -известно ли вам, джентльмены, что пищеварительные органы кита столь непостижимо устроены божественным провидением, что он не в состоянии переварить полностью даже одну человеческую руку?
And he knows it too.Ему-то это известно отлично.
So that what you take for the White Whale's malice is only his awkwardness.То, что вы считаете кровожадностью Белого Кита, это всего лишь его неловкость.
For he never means to swallow a single limb; he only thinks to terrify by feints.Ведь у него и в мыслях не бывает проглотить вашу руку или ногу, он делает это, просто чтобы припугнуть вас.
But sometimes he is like the old juggling fellow, formerly a patient of mine in Ceylon, that making believe swallow jack-knives, once upon a time let one drop into him in good earnest, and there it stayed for a twelvemonth or more; when I gave him an emetic, and he heaved it up in small tacks, d'ye see.Но иногда с ним случается то же, что произошло как-то с одним старым цейлонским факиром, моим бывшим пациентом; он делал вид, будто глотает ножи, но в один прекрасный день действительно уронил себе в желудок настоящий нож, и он пролежал там целый год, а то и больше; потом я дал ему рвотного, и нож вышел из него, по кусочкам, понятное дело.
No possible way for him to digest that jack-knife, and fully incorporate it into his general bodily system.Он не в состоянии был переварить нож и включить его в состав тканей своего организма.
Yes, Captain Boomer, if you are quick enough about it, and have a mind to pawn one arm for the sake of the privilege of giving decent burial to the other, why in that case the arm is yours; only let the whale have another chance at you shortly, that's all."Так что, капитан Вопли, если вы проявите расторопность и готовность заложить руку за то, чтобы честь честью похоронить вторую, в таком случае, рука ваша. Только дайте киту в ближайшем будущем приступиться к вам еще раз, и вся недолга.
"No, thank ye, Bunger," said the English Captain, "he's welcome to the arm he has, since I can't help it, and didn't know him then; but not to another one.- Ну нет, Кляп, благодарю покорно, - отозвался английский капитан. - Пусть угощается на здоровье той рукой, что ему досталась, раз уж тут все равно возражать бесполезно, ведь я тогда не знал, с кем имею дело; но вторую он не получит.
No more White Whales for me; I've lowered for him once, and that has satisfied me.Хватит с меня белых китов; однажды я за ним погнался, и больше не хочу.
There would be great glory in killing him, I know that; and there is a ship-load of precious sperm in him, but, hark ye, he's best let alone; don't you think so, Captain?"-glancing at the ivory leg.Убить его, конечно, большая честь, я знаю; и спермацета в нем одном - целый трюм, но поверьте мне, лучше всего держаться от него подальше, вы согласны со мной, капитан? - и он скользнул взглядом по костяной ноге.
"He is.- Да, это было бы лучше всего.
But he will still be hunted, for all that.И все же охота за ним не прекратится.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги