| But the caulking mallet is full of it. Hark to it." | А в моем молоточке, вы только послушайте, какая музыка. |
| "Aye, and that's because the lid there's a sounding-board; and what in all things makes the sounding-board is this-there's naught beneath. | - Правда твоя; это потому, что здесь крышка служит хорошим резонатором, а хорошим резонатором доска становится, если под нею ничего нет. |
| And yet, a coffin with a body in it rings pretty much the same, Carpenter. | Однако, когда в гробу лежит тело, он все равно остается таким же гулким, плотник. |
| Hast thou ever helped carry a bier, and heard the coffin knock against the churchyard gate, going in? | Тебе никогда не случалось вносить гроб на кладбище и задеть им по пути за ворота? |
| "Faith, sir, I've-" | - Да ей-богу, сэр, я... |
| "Faith? | - Ей-богу? |
| What's that?" | А что это значит? |
| "Why, faith, sir, it's only a sort of exclamation-like-that's all, sir." | - Ей-богу, сэр, это просто говорится так, такое восклицание, только и всего, сэр. |
| "Um, um; go on." | - Гм, гм, ну, продолжай. |
| "I was about to say, sir, that-" | - Я только хотел сказать, сэр, что... |
| "Art thou a silk-worm? | - Ты что, шелковичный червь, что ли? |
| Dost thou spin thy own shroud out of thyself? | Сучишь нить для своего одеяния из себя же самого? |
| Look at thy bosom! | Что у тебя за пазухой? |
| Despatch! and get these traps out of sight." | Тяни живей! И чтобы я этой ловушки больше не видел! |
| "He goes aft. | - Ушел. |
| That was sudden, now; but squalls come sudden in hot latitudes. | Неожиданно это у него получилось; но шквалы всегда налетают неожиданно на жарких широтах. |
| I've heard that the Isle of Albemarle, one of the Gallipagos, is cut by the Equator right in the middle. | Я слыхал, что остров Альбермарль, один из Г алапагосов, прямо посредине рассечен экватором. |
| Seems to me some sort of Equator cuts yon old man, too, right in his middle. | Думается мне, нашего старого капитана тоже прямо посредине рассекает какой-то экватор. |
| He's always under the Line-fiery hot, I tell ye! | Он весь на экваторе - горяч, как огонь! |
| He's looking this way-come, oakum; quick. | Сюда смотрит - где моя пакля? |
| Here we go again. | Живее за дело. Пошла работа. |
| This wooden mallet is the cork, and I'm the professor of musical glasses-tap, tap!" (AHAB TO HIMSELF.) | Вот у меня деревянный молоточек, и сам я дока по части игры на бутылках - стук-постук! (Ахав про себя.) |
| "There's a sight! | - Вот так зрелище! |
| There's a sound! | Вот так звуки! |
| The grey-headed woodpecker tapping the hollow tree! | Седоголовый дятел долбит дуплистый ствол! |