Джулия смотрела на сундуки, которые загромождали ей проход, и решила, что раз уж сейчас она слишком взволнована, чтобы уснуть, лучше разобрать вещи. Вскоре молодая женщина поняла, что в платяном шкафу слишком мало места. Туда с трудом войдет разве что половина ее гардероба. В итоге Джулия решила ограничиться только любимыми нарядами. Остальное же оставила в сундуках.

Она замерла, заслышав стук в дверь. У Джулии перехватило дыхание. Она надеялась, что это Ричард. Неужели он уже пришел в себя и готов поговорить с ней? Или демоны все еще одолевают его? Джулия боялась, что вспылит, если ей снова придется иметь с дело с его демонами.

Но в каюту заглянула Габриэлла. Добродушно улыбнувшись, она вошла.

– Где ваша горничная?

– Муж не отпустил ее из Англии. Она молода, совсем недавно вышла замуж. А времени найти другую горничную у меня не было.

Габриэлла закатила глаза.

– Понимаю… Мы тоже не собирались отправляться домой так скоро, но Ричард настоял на том, чтобы мы отплыли сегодня же. В противном случае он грозился сесть на другое судно. Весьма грубо с его стороны. Он даже не захотел это обсудить, но… Не тревожьтесь насчет горничной. Моя на борту и поможет вам.

– Весьма признательна, впрочем, много хлопот у нее со мной не будет… разве только с прической. Я не умею укладывать волосы.

Габриэлла засмеялась.

– На корабле можно не волноваться о модных прическах, если, разумеется, вы не намерены провести все плавание в каюте. «Тритон» – судно быстроходное, поэтому на палубе постоянно дует сильный ветер. Я пришла к выводу, что гораздо удобнее просто заплетать волосы в косу.

Джулия почти не слушала ее, удивляясь, что Ричард ничего не рассказал даже своим самым близким друзьям.

– Ричард очень рассержен, – наконец сказала она, пытаясь его оправдать.

– Очевидно, что-то пошло не так, как задумывалось. Однако это все равно не дает ему права так бесцеремонно обходиться с друзьями, – раздраженно произнесла Габриэлла.

– Он сказал мне то же самое: или я еду с ним сегодня, или мы расстаемся…

– Но ведь теперь вы женаты?

– Так он все вам рассказал?

– Не все, а только это, – сказала Габриэлла, выжидающе глядя на Джулию.

Но Джулии не хотелось снова рассказывать о катастрофе в Уиллоу-Вудс. Всякий раз, когда она только вспоминала об этом, на глаза наворачивались непрошеные слезы. Она и так уже довольно наплакалась.

Однако Габриэлла, не поняв ее молчаливого намека, произнесла:

– Знаете, когда я говорила, что вы можете стать его спасением, я не думала…

– Ничего… Все равно ничего из этого не вышло бы.

– Не вышло бы? – непонимающе глядя на собеседницу, переспросила Габриэлла. – Но он же взял вас в жены?

Джулия вздохнула. Ничего не поделаешь… Придется все рассказать. Молодая женщина села на кровать и жестом пригласила Габриэллу присесть. Стараясь не касаться неприятных подробностей, она рассказала ту же историю, что и отцу. Джулия не упомянула о том, как весело им было в Уиллоу-Вудс, когда графа не было рядом. Ей уже начинало казаться, что тех веселых дней в обществе Ричарда, Чарльза и Мэтью и вовсе не было.

Задумчиво глядя себе под ноги, Габриэлла спросила:

– Вы не думали о том, что могли бы сохранить ваш брак?

Сохранить брак, который им навязали? Похоже, Габриэлла вообразила, что, если Джулия расскажет Ричарду о своей любви, это может все изменить. Как бы не так! Ничего не получится: Ричард не испытывает к ней таких же чувств.

Она не стала об этом говорить, прибегнув к другому аргументу:

– Мое место – в Англии.

– Большая часть семьи Дрю тоже живет здесь. Мы часто их навещаем. Вы сможете, если захотите, плавать в Англию с нами. Ричард станет отличным мужем.

Ее твердая уверенность озадачила Джулию.

– Думаете? Я знаю, что он может быть веселым, очаровательным и очень заботливым. Я видела, как он общается с племянником. Весьма мило. Сразу видно, что из него выйдет хороший отец. Он доказал мне, что может быть славным малым, но мы живем в совершенно разных мирах. После всех волнующих авантюр, в которых Ричард принимал участие, когда покинул Англию, вряд ли он сможет обрести счастье здесь, а я не обрету счастье вдали от тех мест, где выросла. К тому же, если мы останемся вместе, его отец одержит верх.

Габриэлла закатила глаза.

– Его отец уже победил, но его победа ничтожна. Вы еще не проиграли. Не позволяйте тирану определять ваши судьбы, иначе он точно выиграет.

<p>Глава сорок девятая</p>

Когда Джулия вышла на палубу, берега Британских островов уже скрылись за горизонтом. Она окинула взглядом палубу, пытаясь найти Ричарда, но мужа нигде не было видно. Слова Габриэллы заставили ее задуматься. «Не позволяйте тирану определять ваши судьбы, иначе он точно выиграет». Граф ее не волновал. По крайней мере, обращать внимание на тестя Джулия не собиралась. Но как посмотрит на это Ричард?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семейство Мэлори

Похожие книги