Они выехали утром, простившись дружескими объятиями с семейством Моро, которое приглашало их в гости снова. И все они долго махали им вслед. Морис правил лошадьми, запряженными в карету, Джексон восседал рядом с ним на козлах, Симон и Сюзанна ехали верхом, а Мари приглядывала за мужем в карете.

Поездка была ничем не примечательной, пока они не приблизились к окраинам Брюсселя, где проезжавшие мимо люди стали попадаться значительно чаще – и в элегантных экипажах, и в крестьянские повозках. В город же они въехали вместе с отрядом голландских и бельгийских солдат.

Симон заметно помрачнел. Придерживая своего коня рядом с конем Сюзанны, он заметил:

– Должно быть, пришли вести о возможной войне.

– Пожалуй, даже вероятной войне, – сказала Сюзанна.

Симон кивнул. И все же услышанное по приезде домой стало для них неожиданностью. Едва карета и двое запыленных всадников остановились перед особняком, Дженни, явно встревоженная, выбежала встречать их и воскликнула:

– Герцог Веллингтон только что прибыл в Брюссель и занял дом всего в квартале отсюда!

Симон вполголоса чертыхнулся. Вероятная война вмиг превратилась в неизбежную. И он полагал, что в Брюсселе разместится штаб объединенных британских и голландско-бельгийских войск.

<p>Глава 26</p>

Разговор, которого уже давно ждал Симон, состоялся на следующее утро после возвращения в Брюссель. За завтраком Мари робко сказала:

– Месье, Филипп хотел бы поговорить с вами, когда вам будет удобно.

– В таком случае после завтрака, – ответил Симон. – Хотите еще кофе, Мари?

– Да, будьте любезны. – Она намазала джемом теплый круассан. – Я всегда такая голодная!..

– И неудивительно, – заметила Сюзанна. – Насколько я понимаю, у Филиппа намечается мужской разговор с моим супругом, так что присутствие дам нежелательно, верно?

Мари утвердительно кивнула.

– Да, мадам. Но потом я его как следует расспрошу.

– А я – Симона, – решила Сюзанна, и обе женщины рассмеялись.

Симон же с удовольствием отметил, что они подружились. Сюзанне явно недоставало подруг. Допив кофе, он встал.

– Что ж, пойду наверх, к Филиппу. Если услышите крики, не обращайте внимания.

В его словах была лишь доля шутки. Филипп очутился в положении, которое свело бы с ума любого мужчину. Но этим утром он по крайней мере был безоружен.

Симон вошел в просторную спальню, отведенную Дювалям, и застал молодого человека в халате – он сидел в кресле у окна, и его ноги были тщательно укутаны пледом. Симон протянул руку.

– Доброе утро. Судя по всему, вам полегчало.

С видимым усилием Филипп ответил на рукопожатие.

– Спасибо. Я все еще слаб как котенок, но чувствую себя намного лучше, чем несколько дней назад. – Он поморщился. – Полагаю, вам уже известно, почему я попросил вас о разговоре наедине.

Симон занял соседнее кресло.

– Вы благодарны нам за помощь, а злитесь, потому что были вынуждены принять ее. Но вы слишком хорошо воспитаны, чтобы винить нас в том, что эта помощь была необходима.

Филипп невольно рассмеялся.

– Коротко и в самую точку, месье! Я ненавижу себя за то, что не в состоянии даже обеспечить мою жену, и… и я не знаю, когда буду в состоянии. – Филипп нервно теребил край пледа у себя на коленях. – И еще хуже представляю себе, когда смогу расплатиться с вами.

– Когда наступают трудные времена, помощи обычно ищут в семье, а мы и есть ваша семья, – разъяснил Симон. – Но вы и впрямь в сложном положении. Даже если некому оспаривать ваше право на поместье, понадобятся немалые средства – для покупки семян, скота, инвентаря, найма работников.

Филипп болезненно поморщился.

– Да, знаю… Когда мы возвращались в Шато-Шамброн, я думал, что увижу ухоженное поместье, каким оно мне запомнилось. А вместо этого… – Он прерывисто вздохнул. – Не знаю даже, за что хвататься, чтобы поместье снова начало приносить доход.

– Вам известно, кто занимался юридическими делами вашего отца? Полагаю, при составлении всевозможных контрактов и купчих граф обращался к нотариусу. Вот он и поможет вам определить ваше финансовое положение. Может, завещанных вам средств вполне хватит на то, чтобы привести поместье в порядок.

– Хотелось бы надеяться. Но такая удача маловероятна. – Филипп явно был настроен пессимистически. – Отцовский notaire – месье Морель из Сен-Дени, это к северу от Парижа. Но я с ним ни разу не виделся. Отец собирался указать в завещании, что оставляет поместье мне, но я не знаю, сделал он это или нет. Мне говорили, что его бегство было внезапным. – Филипп пожал плечами. – Надеюсь, когда император снова воссядет на трон, суд поддержит меня в моих притязаниях.

– Он уже на троне, но не знаю, долго ли просидит на нем. Армии союзных держав вот-вот вторгнутся во Францию и свергнут Наполеона. Уже навсегда.

– Император не раз совершал невозможное – вопреки всем ожиданиям! – с горячностью выпалил Филипп. – Сможет и на этот раз!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Прощенные разбойники

Похожие книги