Лемке махнул рукой, и Шпиц исчезает. К ложе подходят  К р е м м е р  и  Л ю с я. Она в элегантном платье и в маске.

К р е м м е р. Позвольте, господин полковник, представить вам новую сотрудницу.

Люся снимает маску. Она красива в тот момент.

Л ю с я (сделала нечто вроде реверанса). Евсеева.

Л е м к е. Вашу ручку… сотрудница.

Она протягивает — он поцеловал.

Посидите со мной! А вы, Креммер, идите. Ну, потанцуйте, что ли! Не бойтесь, я ее не съем.

Креммер нехотя уходит.

Люся садится рядом с Лемке.

Ближе, милая, ближе. Своими духами вы забьете запах керосина.

Л ю с я. Но ближе некуда, полковник.

Л е м к е. Тогда садитесь сюда! (Похлопал себя по коленям.)

Л ю с я. Господин полковник…

Л е м к е. Я шучу… так. Привыкайте. Так, что вы? Расскажите что-нибудь! Или, может быть, мы поедем ко мне… А? В гости? Чай пить.

Л ю с я. С удовольствием, господин полковник!

Л е м к е. Хотя есть одно маленькое дельце. Оно касается вас! Но я не скажу! Это сюрприз!

Л ю с я. Я постараюсь ответить вам тем же, господин полковник! Я люблю удивляться и…

Л е м к е. И удивлять?

Л ю с я. И удивлять!

Л е м к е. Вам нравится здесь?

Л ю с я. Отличный маскарад! Каждая маска — неожиданность!

Л е м к е. У вас есть здесь знакомые?

Л ю с я. Безусловно!

Л е м к е. Кто же это?

Л ю с я. О, полковник, открывать тайны масок не принято на маскараде.

Л е м к е. Я смотрю, вы отлично знаете правила таких представлений.

Л ю с я. А разве я могла бы быть среди вас, вашей сотрудницей, без этих знаний?

Л е м к е. Нет, здесь все-таки ужасно тяжелый воздух. У вас закружится голова. У меня уже она болит. Нам надо поразвлечься сегодня. А сейчас идите к Креммеру. Он очень ревнив! Идите, милая! Я вас позову попозже, и мы поедем… чай пить.

Л ю с я. Я вам надоела, господин полковник?

Л е м к е. Я просто боюсь таких красивых женщин!

Л ю с я. Может быть, и они… побаиваются вас?

Л е м к е. Это вам лучше знать! Особенно если есть причина бояться!

Л ю с я. А если просто как мужчину?

Л е м к е. Об этом мы будем говорить за чаем.

Она наклонила голову и вышла из ложи.

Шпиц!

Вошел  о х р а н н и к.

Выясните, куда она пошла!

Ш п и ц. Слушаюсь! (Исчезает.)

Л е м к е. Если она наша — Креммеру нечего с ней делать, он глуповат для нее и… я не настолько стар и болен, как он думает обо мне! (Встал. Расправил плечи. Попробовал потанцевать, но что-то кольнуло внутри, и он тяжело опустился в кресло.) В конце концов, кроме танцев есть и другие развлечения…

Появился  Ш п и ц.

Ш п и ц. Она в…

Л е м к е. Надеюсь, вы не заходили туда?

Шпиц нагнулся к нему и шепчет на ухо.

Что же вы молчите? Пусть она идет скорее сюда! Я рад! (Встал с кресла.) И немедленно позовите майора Креммера с его дамой. С Евсеевой!

Шпиц исчезает.

Ну, вот и развязка.

В сопровождении  Ш п и ц а  входит  Г а л и н а  К у з н е ц о в а  в советской военной форме. Поверх гимнастерки — немецкий китель. Вид у нее усталый. Подходит к ложе.

Милая, бедная девочка! Иди скорее в мои объятия! Боже мой, как ты грязна!

Г а л я. Господин полковник! На каком основании без моего согласия вы приказали везти меня сюда, на этот… маскарад?..

Л е м к е. Мне не нравится ваш тон, капитан. Может быть, я буду вас спрашивать?

Г а л я. А я не уполномочена вам отвечать, господин Лемке!

Л е м к е. Мадам Вейнер, вы не единственная молодая и красивая разведчица! Я призываю вас к соблюдению субординации, фрау Вейнер!

Г а л я. Вы забываете, полковник, что «фрау Хильда Вейнер» может отвечать только рейхскомиссару! И я доложу, что полковник Лемке задержал меня при выходе из советского тыла… как молодую и красивую…

Л е м к е. Но, но, но! Я не повеса, а начальник абверкоманды! (Выходит из ложи.) И вы… напрасно сердитесь. Вам еще неизвестна причина!

Невдалеке от ложи остановились  С т е п а н  С о л о в ь е в  и  Ш у б и н с к и й. К р е м м е р подводит  Л ю с ю.

К р е м м е р. Хильда! (Сделал шаг, чтобы обнять ее, но остановился.) Здравствуй, милая! (Целует ей руку.)

Люся отступила на шаг, но полковник Лемке отстранил Креммера.

Л е м к е (Гале на Люсю). Посмотрите! (Люсе.) Снимите маску, фройляйн!

Л ю с я. Это не принято, господин полковник!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги