— Пресветлая, как можно быть таким идиотом? — прошептал Эдвард, пристально взглядываясь в ту, без которой больше не мыслил своего существования. — Я постоянно обижал тебя, вёл себя, как свинья. Не хотел видеть правду... А ты так стойко всё переносила. Вела себя с таким достоинством… Теперь наше неравенство совсем неважно для меня. Почему так? Ведь ты осталась прежней Тинарией Налт. Ты не изменилась.

«А вот ты изменился», — откликнулось в душе.

— Ты приняла меня таким, каков я есть. С недостатками, снобизмом и гордостью. Не пыталась на меня повлиять. Ты просто была рядом. Всегда... Простишь ли ты меня когда-нибудь? — спросил он и тут же усмехнулся, немного удивлённо и радостно, ведь ответ он уже знал. — Ты давно простила меня... моя прекрасная девочка.

***Эдвард попытался разбудить Тину, но она спала так крепко, что у него ничего не получилось.

Он связался с Майклом и сообщил ему, что нашел Тинарию, а потом ещё долго, устроившись прямо на полу, смотрел на невесту, не двигаясь, лаская взглядом каждую черточку лица, улыбаясь, когда она улыбалась, и хмурился, когда она хмурилась.

Через некоторое время Эдвард проверил дом, обнаружил, что входная дверь заперта. С удивлением он нашёл ключ от двери в ключнице, которая висела рядом с дверью на крючке. Вместе с большим ключом висел ещё один — поменьше. Дарлин догадался, что он от браслета на руке Тины, — ранее он видел подобные маленькие ключики.

Через несколько минут лорд Эдвард Дарлин вышел из невзрачного тёмного дома на узкую улицу столицы. Словно хрупкое сокровище, очень бережно, он держал на руках свою невесту, которая всё ещё спала.

<p>Глава 66</p>

Целительница из южной провинции Рейдальского королевства Тинария Налт, дочь прачки и солдата, никогда даже представить не могла, что на её свадьбе будет присутствовать королевская семья в полном составе: король Георг, королева Кассия и принц Роберт.

Раньше девушка только читала о венценосной семье в газетах и журналах, а теперь их величества благоволят к ней, а наследника престола она смело может назвать своим другом.

В знак особого расположения король даже изъявил желание отвести невесту к алтарю, от чего и Тинария, и Стренджы на время пришли в замешательство, так как сэр Тобиас уже благородно предложил девушке совершить данное действие, — к Тинарии он всегда относился больше как к младшей дочери, чем как к прислуге.

Отказать или возразить королю, конечно, никто не посмел. Было решено — лорд Стрендж отведёт невесту из дома своей младшей сестры леди Родерик до семейной часовни Дарлинов, где должен был свершиться брачный обряд, а от входа в часовню к алтарю Тинарию приведет уже его величество.

В день свадьбы, когда, наконец, бесконечное количество незнакомых людей закончили с образом невесты и Тинарии разрешили посмотреть на себя в зеркало, она с трудом себя узнала.

Подвенечный наряд совмещал в себе скромность и элегантность, в Рейдалии даже самые родовитые девушки выходили замуж в платье простого покроя, которое должно отличаться изяществом и отсутствием излишнего декора, — невеста в подобном платье выглядела женственно и нежно.

Вот и Тина сейчас выглядела очень нежно и романтично… Слегка облегающий фигуру лиф в сочетании с мягко струящейся шёлковой юбкой создавал подобный образ, который прекрасно подходил невесте.

Лёгкая вуаль из тончайшей шёлковой сетки, кружева по которой пустили только по краю фаты, чтобы полностью не скрывать лицо, покрывала голову с распущенными белокурыми волосами, в которые были вплетены мелкие белые живые цветы. Вуаль закреплялась тонким белым обручем, обнимающим голову невесты.

В руках Тина держала нежный букет из белоснежных роз и фрезий, создающих воздушный, практически невесомый ансамбль, который освежали зелёные листья, окружающие цветы.

Молодая девушка в зеркале смотрела на Тину широко распахнутыми восхищёнными глазами и была одновременно прекрасна, восхитительна и скромна.

— Пресветлая! Неужели это я? — прошептала целительница.

— Конечно, ты, моя милая, — Эвелина с трудом удержалась, чтобы не расплакаться. — Кто ещё может выглядеть так, как светлый вестник Богини?

— Сама нежность и невинность, — прошептала леди Глория, улыбнувшись в зеркале той, которую полюбила, как дочь.

— Вы готовы, Тинария, — ласково шепнула леди Эмилия, подойдя к Тине. Она не скрывала своего удовлетворения и радости от вида будущей невестки. — Выглядите совершено очаровательно. Можно выезжать.

До дворца Дарлинов лорд Стрендж с Эвелиной привезли Тину в своём экипаже, ради радостного события украшенного белыми крупными цветами, привезенными с юга королевства и тончайшей вуалью, из которой мастерицы создали нежные конструкции.

Экипаж въехал на территорию Дарлинов и остановился у красивой аллеи, которая вела в семейную часовню рода. Вдоль аллеи выстроились сначала прислуга Дарлинов, затем гости, которые не поместились в часовне.

Сэр Тобиас помог Тинарии выйти из экипажа, девушка оперлась на предложенную руку, и они направились по аллее до входа в часовню, где лорд Стрендж передаст Тинарию из рук в руки королю Георгу.

* * *
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже