Когда Тина зашла в часовню, опираясь на крепкую руку короля, который с каждым днём выглядел всё лучше и лучше, и уже вновь превращался в того сильного и привлекательного мужчину, которого знали подданные Рейдалии, то на миг замерла.
Невесомая вуаль не мешала видеть стоящих вдоль прохода между скамьями людей. Она видела обращённые на неё восхищённые взгляды и понимала — пути назад нет. Через считанные мгновения она станет леди Дарлин, замужней женщиной, и её жизнь снова изменится, как менялась не раз за последнее время.
Осознавая это, девушка почувствовала лишь радость и нетерпение. Она была готова к очередным переменам в жизни и была уверена, что с Эдвардом Дарлином у них будет крепкая и счастливая семья. Иначе и быть не может, ведь теперь они понимали друг друга с полуслова. И даже больше — на уровне эмоций.
Словно в подтверждение этой мысли Тинария почувствовала радость и нетерпение, исходящие от жениха, который стоял у алтаря, смотрел на неё горящим взглядом и не скрывал своих чувств. Невероятно красивый и мужественный, в военной форме, с распущенными тёмными волосами — согласно традициям Рейдалии, он заставил сердце Тины забиться ещё сильнее.
Эдвард…
Лорд Дарлин.
Граф Вуффолкский.
Разве могла она подумать, что мужчина, лорд и чужой жених, который на их первой встрече потерял сознание, станет её мужем? Где тот сдержанный и высокомерный лорд, которым он был когда-то? Который до дрожи пугал её и заставлял плакать ночами? Его давно никто не видел. По крайней мере, из тех, кто был дорог Эдварду Дарлину.
Заиграла тихая традиционная музыка, король Георг увлёк Тину за собой. Девушка медленно направилась по проходу к новому витку своей необыкновенной жизни.
— Мой вассал, вы удостоили меня большой чести сопроводить вашу невесту до алтаря древней часовни великого рода Дарлинов. Благодарю за оказанное доверие, — голосом, полным силы и достоинства, проговорил король Георг.
— Ваше величество, это вы удостоили меня огромной чести, когда согласились сопроводить мою невесту к алтарю, — с не меньшим достоинством ответил Эдвард и поклонился.
Король чуть улыбнулся и отошёл на шаг назад, а лорд Дарлин взялся кончиками пальцев за прозрачную вуаль и откинул её с лица невесты, встретив блестящий взгляд таких любимых глаз.
— Моя прекрасная целительница, — чуть слышно прошептал мужчина.
— Мой лорд, — мягко отозвалась Тинария.
При звуке голоса невесты Эдвард слегка вздрогнул, взгляд вспыхнул, он протянул раскрытую ладонь, и Тина уверенно вложила в неё свою.
Молодые люди встали перед алтарём, за которым стоял жрец — пожилой маг с длинными седыми волосами и блеклыми, когда-то, наверное, карими глазами, который величественно кивнул им, прикрыл глаза и запел на древнем рейдальском языке. Пел он долго, с чувством, впадая в транс.
Тина чувствовала, как жених нежно поглаживает ладошку и искоса посматривала на него.
Когда жрец закончил петь, то на бархатной плоской чёрной подушечке протянул жениху и невесте два золотых браслета тонкой ручной работы.
— Дети мои, если вы принимаете друг друга в качестве супругов, то пусть эти браслеты подтвердят ваше намерение, — громко проговорил жрец. — А все люди, присутствующие здесь, станут его свидетелями.
— Тинария, я принимаю тебя в качестве супруги, — произнёс лорд Дарлин, надевая на руку Тины браслет.
— Эдвард, я принимаю тебя в качестве супруга, — повторила за женихом целительница и слова, и действие.
Далее жених и невеста опустились на колени перед жрецом, и тот снова запел, и снова надолго, а когда закончил, младшие жрецы поднесли два золотых обруча тонкой ажурной вязи.
— Дети мои, если вы принимаете друг друга в качестве супругов, то пусть эти обручи подтвердят ваше намерение, — громко проговорил жрец. — А все люди, присутствующие здесь, станут его свидетелями.
Эдвард осторожно снял с головки невесты простой белый обруч, передал его младшему жрецу и надел золотой.
— Я принимаю тебя, моя жена, моя леди, моя графиня, — улыбнулся Дарлин.
Тинария взяла золотой обруч у жреца и, когда жених наклонил к ней голову, тоже надела на него золотой обруч.
— И я принимаю тебя, мой муж, мой лорд, мой граф.
— Во имя Пресветлой Богини нашего благословенного мира да будет так! — пропел жрец и торжественно добавил уже обычным голосом: — Да здравствуют лорд и леди Дарлин, граф и графиня Вуффолкские!
Теперь уже законные супруги, лорд и леди Дарлин, поднялись на ноги, Эдвард тут же привлёк к себе тонкую фигурку жены в объятия и легко поцеловал в губы. Как хотелось ему продлить этот поцелуй... Тина мечтала, чтобы поцелуй не кончался, но она понимала, что в данный момент это невозможно. Молодожёны нехотя отстранились друг от друга, обменявшись пристальными жаркими взглядами.
Начались бесконечные поздравления, которые начала венценосная пара, затем королевский наследник, а потом все остальные присутствующие.
Из часовни Эдвард Дарлин вынес Тинарию Дарлин на руках, не сводя с любимой жены восхищённого взгляда.
— Вот и всё, — тихо усмехнулся мужчина. — Теперь ты моя. Больше не будешь сбегать от меня каждый вечер к своей любимой Эвелине.