Хотя некоторые комментаторы критиковали мою речь, заявляя, что она не содержала ни звучных фраз, ни необходимых конкретных деталей, я остался ею доволен. Она была красноречивой и ясной, в ней говорилось о том, что мы собираемся сократить дефицит, увеличивая при этом важнейшие инвестиции в наше будущее, в ней прозвучал призыв к американскому народу больше делать для оказания помощи нуждающимся и для преодоления нашей разобщенности. Кроме того, речь была короткой: она заняла третье место среди самых лаконичных инаугурационных речей в истории, после величайшей из всех речей, произнесенной на своей второй инаугурации Линкольном, и второй речи Вашингтона, продолжавшейся менее двух минут. Вашингтон сказал только: «Спасибо, я возвращаюсь к работе, и если она не будет успешной, вынесите мне порицание». В отличие от него, Уильям Генри Гаррисон выступил в 1841 году с самой длинной речью за всю историю. День выдался холодным, а он был без пальто, говорил значительно дольше часа и в результате заболел тяжелой пневмонией, от которой через тридцать три дня скончался. Моя речь, к счастью, была по крайней мере краткой, что в целом мне не свойственно, но люди поняли, как я смотрю на мир и каким образом намерен действовать.

Самые прекрасные слова в этот день произнесла Майя Энджелу, высокая женщина с глубоким сильным голосом, которую я попросил написать стихотворение по этому случаю и которая стала первым поэтом, сделавшим это после того, как в 1961 году Роберт Фрост выступил на церемонии инаугурации президента Кеннеди. Я следил за карьерой Майи с тех пор, как прочел ее мемуары «Я знаю, почему поет птица в клетке» (I Know Why the Caged Bird Sings), в которых рассказывается о ее детстве, когда она была травмированной, безгласной девочкой, жившей в бедной черной общине в Стампсе, штат Арканзас.

Стихотворение Майи «О пульсе утра» (On the Pulse of Morning) привлекло внимание толпы. Оно было построено на поражающих воображение образах — камня, на котором можно стоять, реки, на берегу которой можно отдохнуть, и дерева, уходящего корнями во все национальные культуры, составляющие американскую мозаику. Автор стихотворения в форме дружеского приглашения обращалась к слушателям со страстным призывом:

Поднимите лица, ведь вам так необходимо, чтобы это яркое утро началось для вас.

История, хотя она причиняет мучительную боль, должна быть прожита,

И, если относиться к ней с мужеством,

Нам не придется вновь пережить то же самое.

Поднимите глаза

На день, начинающийся для вас.

Позвольте снова родиться Этой мечте...

Здесь, в ритме этого нового дня,

У вас, возможно, хватит милосердия

Посмотреть вверх и вокруг,

И в глаза вашей сестры,

И в лицо вашего брата,

На вашу страну

И сказать просто,

Очень просто,

С надеждой:

«Доброе утро».

Билли Грэм закончил это доброе для нас утро кратким благословением, и мы с Хиллари покинули трибуну, чтобы проводить Буша и его супругу, спустившихся по ступеням Капитолия к уже ожидавшему их вертолету морской пехоты №1, который должен был доставить их к месту первой остановки на пути домой. Мы вернулись в Белый дом, чтобы позавтракать с членами постоянного комитета Конгресса, затем проехали на машине по Пенсильвания-авеню к смотровой площадке перед Белым домом, где должен был состояться марш-парад по случаю инаугурации. Вместе с Челси мы вышли из машины и несколько последних кварталов прошли пешком, чтобы приветствовать толпы людей, стоявших в несколько рядов на всем нашем пути.

После марш-парада мы впервые вошли в свой новый дом, и у нас осталось всего два часа, чтобы поздороваться с персоналом, отдохнуть и подготовиться к вечеру. Тем, кто занимался перевозкой наших вещей, чудесным образом удалось доставить все на место за время церемонии инаугурации и парада.

Перейти на страницу:

Похожие книги