- Даже в своем обычном платье Вы выглядите намного лучше всех светских дам, - ответил Луи, - уж можете поверить слову Вашего нового друга, - Луи улыбнулся. Он был счастлив. А когда мы счастливы, как нам хочется говорить приятные слова людям!..

- Мне почетно называть Вас своим другом, мистер Томлинсон, - Эрика пожала крепкую, широкую ладонь Луи, и поймала его улыбку, которая озарила лицо молодого лорда сильнее, чем отблески луны, - надеюсь, я послужу Вам хорошим другом.

- Знайте, Эрика, что отныне я у Вас в долгу.

***

Гарри собирался ложиться спать, когда в его комнату кто-то робко постучал.

- Войдите.

На пороге стоял Найл. Он неуверенно переминался с ноги на ноги, стоя в дверном проеме. Обычно он никогда не решался зайти в покои брата без приглашения.

- Чего тебе? – Гарри отложил газету и приподнялся на локте на своей постели, - я думал, ты уже спишь.

- Я… Я хотел спросить… Не знаешь ли ты… Где… - Найл откашлялся, - Где… Мисс Жонсьер?

- Эрика? – Гарри сел на кровати, - разве ее нет дома?

- Нет. И Луи тоже.

Гарри цокнул языком и снова откинулся на постель с выражением полного безразличия.

- Я понятия не имею, где эта девчонка.

- Гарри, - снова позвал Найл, видя, что брат не настроен на разговор с ним, и снова отгораживается от него газетой.

- Ну, чего тебе еще?

- Я… Просто… думал, ты знаешь, где она.

- С какой стати я должен это знать?

Найл пожал плечами.

- Слушай, Найл, отстань от меня. Когда Луи появится, можешь спросить у него, где шляется твоя учительница. А меня оставь в покое.

- Хорошо. Извини, Гарри. Спокойной ночи.

- Ага.

Найл вышел, неслышно прикрыв за собой дверь. С секунду Гарри пытался сосредоточиться на предложении из газеты, но потом рывком отбросил ее от себя, словно она опалила ему пальцы, и поднялся с постели. Он подошел к окну. Дорожку к дому, освещенную луной, потревожило появлений щуплой фигурки. Он сразу же узнал в ней Эрику. Девушка шла к дому, низко наклонив голову, и как будто чуть ли не подпрыгивала от радости. Гарри отошел от окна, накинул халат и спустился в гостиную.

Родители, Лиам и все слуги уже спали. Гарри неслышно одолел лестничный пролет, и в это же самое время тихо, словно боясь потревожить глубокий сон этого дома, открылась входная дверь, и на пороге появился Луи.

- Доброй ночи, - поприветствовал Луи Гарри.

Лорд Томлинсон вздрогнул, увидев своего брата бодрствующим. «Не хватало только, чтобы он заметил, что и Эрики нет дома», - подумал Луи, но тем не менее, снова обретя внешнее спокойствие, прикрыл за собой дверь и стал снимать сюртук.

- Ты почему еще не спишь?

- А ты почему шляешься по ночам, где попало? – спросил Гарри, не сводя серьезного взгляда со старшего брата.

- Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться.

- Обязан.

Луи пожал плечами и ничего не ответил. Он был слишком очарован этим вечером, чтобы пререкаться с младшим братом. Напевая под нос какую-то песенку, Луи подошел к лестнице. Гарри стоял перед ним, убрав руки в карманы халата, и буравя брата ненавистным взглядом.

- Дай мне пройти, - тихо сказал Луи.

- Еще раз увижу тебя с ней, - сказал Гарри, резко схватил Луи за ворот рубашки, - и мне надоест молчать.

- Гарри! - воскликнул Луи, меняясь в лице, - ты обещал молчать… Если ты скажешь… Мне не жить…

- Тем лучше для тебя, - Гарри разжал пальцы, и Луи покачнулся на нижней ступеньке лестнице. Лорд Стайлс посторонился, толкнув брата плечом, и сошел в гостиную. Луи бегом поднялся по лестнице.

«Нет, с ним надо что-то делать. Я должен заставить его молчать. Мне хватило истории с Бернаром, но Гарри… Он ничего не скажет…. И чего он хочет от Эрики?»

***

… Когда, проснувшись, Эрика только-только разомкнула веки, она увидела нечто странное в своей комнате. Все пространство, вся мебель, все было заставлено бумажными пакетами, коробками, свертками. Подскочив с кровати, Эрика с недоумением начала рассматривать всю это роскошь. Под тонкой подарочной бумагой угадывались очертания дорогих платьев, на коробках значились названия самых дорогих ювелирных магазинов, мимо витрин которых Эрика не позволяла себе даже пройти линий раз. Платья были везде. Осторожно подойдя к одному, она приподняла упаковочную бумагу, которая была прелестнее любого платья из убого гардероба самой Эрики. Переливчатая ткань нежно розового цвета приятно ласкала пальцы. На одной из коробок была приклеена записка. Эрика осторожно взяла подарок в руки.

«Я решил, что это самое лучшее применение этим деньгам. Вы найдете здесь платья самых различных фасонов и размеров. А эти украшения послужат легким бонусом к Вашей красоте.

С признанием и безграничной благодарностью за Ваше существование,

Л. Т. Т.»

========== 14. ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги