Как только колокол возвестит час ночи, я выйду из моей комнаты в личине призрака, каким его описывает предание. Те, кого я повстречаю, впадут в ужас и не посмеют меня остановить. Я без помех выйду за ворота и отдамся под твою защиту. – План Агнесы, его дальнейшая неудачная реализация и ее последствия (бегство Раймонда с подлинным призраком монахини, крушение кареты и травма героя, его спасение крестьянами, повторяющиеся ночные визиты привидения, от которых его избавляет заклинатель духов) в точности повторяют сюжет сказки Музеуса.
– О Агнеса, ты – моя, / Стал твоим отныне я. / И пока я жив, я твой! / Ты моя! / Ты и я, / Твой я телом и душой! – Реплика Раймонда, как неоднократно отмечалось исследователями и комментаторами романа, фактически повторяет сказанные в аналогичной ситуации слова Прекрасного Фрица, героя сказки Музеуса; ср.: «– Ты моя, я держу тебя, – говорил он, – никогда я не расстанусь с тобой, прекрасная возлюбленная. Я твой, дорогая, ты моя, я твой душой и телом!» (Музеус И. К. А. Указ. соч. С. 416).
Ратисбон (ныне Регенсбург) – порт на р. Дунай в 100 км к северу от Мюнхена.
На мои слова, что в час ночи я проехал деревню Розенвальд, крестьяне грустно покачали головами, знаками показывая друг другу, что я брежу. – Две реально существующие деревни с таким названием находятся на востоке тогдашнего Прусского герцогства, на расстоянии более 700 км от Ратисбона, что делает описанное Раймондом ночное путешествие крайне малоправдоподобным.
Раймонд! Раймонд! Я твоя! / И тобой владею я. / О, пока ты жив, ты мой. / Я твоя. / Ты и я, / Мой ты телом и душой. – Ср. обращенные к Фрицу слова призрачной монахини в «Похищении»: «– Фридель, Фридель, покорись! Ты мой, я твоя душой и телом» (Музеус И. К. А. Указ. соч. С. 417).
Великий Могол – европейское название представителя династии монголо-тюркских императоров Индии, правившей в 1526–1858 гг.
…не кто иной, как доктор Фауст, которого дьявол отослал назад в Германию. – Доктор Иоганн (по др. данным Георг) Фауст (ум. ок. 1540) – немецкий врач и ученый, прослывший в глазах современников черным магом и некромантом (заклинателем мертвых), благодаря чему его имя оказалось неразрывно связано с известной средневековой легендой о человеке, заключившем сделку с дьяволом; «персонализированная» личностью и судьбой Фауста в эпоху Ренессанса, эта легенда нашла множество отражений в художественной литературе – начиная с «Истории о докторе Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике», опубликованной Иоганном Шписом в 1587 г. В романе Льюиса, как уже говорилось выше, читается влияние именно литературных версий фаустовской легенды.
Это оказался человек величавой наружности с суровыми чертами лица и большими черными сверкающими глазами. Едва я его увидел, как что-то в нем вызвало у меня тайный трепет, если не сказать ужас. <…> Лицо его носило следы глубокой меланхолии, походка была медлительной, манеры серьезными, величественными и торжественными. – В личности этого таинственного персонажа обыграна, как выясняется чуть далее, легенда о еврее Агасфере – иерусалимском сапожнике, который отказал в отдыхе шедшему на казнь Христу (и, согласно многим версиям, ударил его) и был наказан за это мучительным бессмертием и нескончаемыми скитаниями. Сложившаяся в европейском культурном сознании на рубеже Средневековья и Нового времени, легенда об Агасфере – Вечном жиде – была чрезвычайно популярна в литературе эпохи романтизма (см. об этом: Railo E. The Haunted Castle: A Study of the Elements of English Romanticism. L.: Routledge & Sons; N. Y.: E. P. Dutton & Co, 1927. P. 191–218). Вместе с тем приведенное описание, как и изображение Амбросио в начале романа, несомненно, восходит к портретным характеристикам таинственных героев Шиллера и Гроссе (см. выше прим. к с. 19–20).