Звучал он довольно разочарованым.

— Не плюй на пол! — не выдержала Джулия. Ну да, этот дом горел, а местами его взорвали. Но это всё равно её дом.

Харбингер вошёл без оружия, но его чистая физическая подготовка ясно доказала, что шутить с Эрлом опасно. Пять агентов стонали на полу.

— Майло! — крикнул он в коридор. — Ты как?

— Поторапливайтесь. Их там человек сто. Все очень сердитые.

— Майерс, телефон, — приказал Харбингер. — Немедленно.

Федерал подчинился. Он медленно потянулся в карман, достал мобильник и включил. Противная «Возьми меня на бейсбол»[73] заиграла незамедлительно.

— Ненавижу этот рингтон, — сказал я, не отрывая глаз от «глока».

— Я тоже, — согласился Фрэнкс. Ствол даже не дрогнул.

— Выключил, когда мы сели. Немного мешает работать, — произнёс Майерс и всё же принял звонок. — Агент Майерс.

— Да, я подожду, когда вы нас соедините... — в голосе Майерса звучало неподдельное изумление. — Здравствуйте... сэр... извините, сэр... есть, сэр. Есть сэр. Но мы не в прямой цепочке командования...

Нам досталась только половина разговора. Майерс выглядел удивительно собранным для человека, в которого направлен огнемёт. Агента, который держал Гретхен на прицеле слегка потряхивало. Надеюсь, ему долго терпеть не придётся.

— Но... мы же... но... можно же... но... есть, сэр. Принято, — мы терпеливо ждали окончания звонка. — Есть. Всего хорошего.

Майерс сложил телефон и убрал в карман.

— Отбой! — крикнул он. — Всем отбой!

В комнате залязгало оружие. Сэм убрал «Зиг 220» от шеи агента. Джулия закрутила вентиль огнемёта.

— Этим, снаружи, тоже скажи! — в зал ворвался Майло. — Там огромный чёрный вертолёт, и он смотрит прямо на меня!

— Отбой! Всем отбой, — повторил Майерс в рацию. — Это приказ.

Напряжённые мгновения затянулись. Фрэнкс повиновался самым последним.

— Когда-нибудь я тебя всё-таки убью, — пообещал он и убрал оружие в кобуру.

— В очередь запишись и номерок возьми, — ответил я.

— Ну что же, Харбингер, ты меня удивил, — Майерс выглядел одновременно польщённым и недовольным. Примерно как профессор, у которого отозвали ставку. Звонок не из моей цепочки подчинения, но с учётом разницы в уровне вовлечённых лиц ты понимаешь, что я не в том положении, чтобы спорить.

— Ты его слышал, — подтвердил Харбингер. — Перемирие. Можете валить отсюда.

— Временно. Когда я получу заверенный приказ директора, твоё лобби потеряет влияние, и я снова арестую вас за укрывательство опасного преступника и противодействие федеральным агентам.

— На что у тебя уйдёт значительно больше двух суток. После чего мир либо окажется уничтожен, либо повод для конфликта утратит актуальность, — бесстрастно заявил Харбингер. — Забирай Место. А мы зачистим окрестные заражения. С нас информация, а ты оставляешь нас в покое.

Старший агент покатал мысль в голове. Привлекала она его слабо.

— Ну ладно... до поры, — согласился он. — Но вдолгую мы ещё доиграем, Эрл.

Я помог Джулии встать. Выглядела она не очень. Рана открылась, но крови почти не было.

— Я в порядке, — Джулия оттолкнула мою руку.

— Не ври, — отрезал я и подхватил её за руку. — Я помогу.

— Всем-всем-всем. На выход. Не стрелять. Готовимся к отъезду, — приказал Майерс. Федералы подняли раненых. Пятеро, кому не повезло встретить Харбингера кривились с переломами.

— Надейся, что мои люди не пострадали, Эрл, — сказал Майерс. — Плевать мне, кого ты купил в Овальном кабинете. Я лично отзову твоё исключение и брошу гнить в тюрьме на пожизненное.

— Я не очень старался, — честно ответил Харбингер и невинным жестом поднял открытые ладони. Сквозь его маску проглядывал уверенный в себе хищник. Он как-то сумел без оружия прорваться через толпу подготовленных агентов, после чего избил всех, кто встал на его пути. — Не стоило им пытаться меня остановить, только и всего.

Я вспомнил, как Харбингер спас меня от Дарне. Тогда я подумал, что это просто какая-то хитрая домашняя заготовка. Но сейчас, после того, как он раскидал федералов, я осознал, что дело в чём-то ещё.

— Да кто он вообще такой? — прошептал я Джулии.

Харбингер услышал меня с другого конца зала.

И подмигнул.

— Долгая история, — торопливо призналась она. — Эрл, Грант пропал. Отец мёртв.

— Нет, — произнёс Харбингер. — Вот же...

— Мои люди не подтверждают наличия посторонних на объекте, — добавил Майерс. — Вашего человека забрали.

— Майло? — крикнул Харбингер.

— Нет сигнала. Маяк Гранта тоже не работает. Сломан или отключён... я так понимаю, он дежурил в броне?

— Да, он дежурил! — крикнула в ответ Джулия.

— Извини, Джулия. Пусто на всех диапазонах.

— Мы за него отомстим, я обещаю, — заявил Сэм.

— Если это кого-то утешит, мне тоже искренне жаль. Но мы теряем время, — напомнил Майерс. — Дайте Место. Немедленно. У вас моё слово. Кого бы вы там ни прятали, мы их не тронем.

— Договорились, — согласился Харбингер. — Джулия?

— Нэтчи Боттом, Миссисипи, — после недолгого сомнения произнесла она. — Вы знаете, что там?

— Да, — ответил главный агент. — Аномальная зона. Но где именно? Там же огромное болото.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монстер Хантер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже