Звучал он довольно разочарованым.
— Не плюй на пол! — не выдержала Джулия. Ну да, этот дом горел, а местами его взорвали. Но это всё равно её дом.
Харбингер вошёл без оружия, но его чистая физическая подготовка ясно доказала, что шутить с Эрлом опасно. Пять агентов стонали на полу.
— Майло! — крикнул он в коридор. — Ты как?
— Поторапливайтесь. Их там человек сто. Все очень сердитые.
— Майерс, телефон, — приказал Харбингер. — Немедленно.
Федерал подчинился. Он медленно потянулся в карман, достал мобильник и включил. Противная «Возьми меня на бейсбол»[73] заиграла незамедлительно.
— Ненавижу этот рингтон, — сказал я, не отрывая глаз от «глока».
— Я тоже, — согласился Фрэнкс. Ствол даже не дрогнул.
— Выключил, когда мы сели. Немного мешает работать, — произнёс Майерс и всё же принял звонок. — Агент Майерс.
— Да, я подожду, когда вы нас соедините... — в голосе Майерса звучало неподдельное изумление. — Здравствуйте... сэр... извините, сэр... есть, сэр. Есть сэр. Но мы не в прямой цепочке командования...
Нам досталась только половина разговора. Майерс выглядел удивительно собранным для человека, в которого направлен огнемёт. Агента, который держал Гретхен на прицеле слегка потряхивало. Надеюсь, ему долго терпеть не придётся.
— Но... мы же... но... можно же... но... есть, сэр. Принято, — мы терпеливо ждали окончания звонка. — Есть. Всего хорошего.
Майерс сложил телефон и убрал в карман.
— Отбой! — крикнул он. — Всем отбой!
В комнате залязгало оружие. Сэм убрал «Зиг 220» от шеи агента. Джулия закрутила вентиль огнемёта.
— Этим, снаружи, тоже скажи! — в зал ворвался Майло. — Там огромный чёрный вертолёт, и он смотрит прямо на меня!
— Отбой! Всем отбой, — повторил Майерс в рацию. — Это приказ.
Напряжённые мгновения затянулись. Фрэнкс повиновался самым последним.
— Когда-нибудь я тебя всё-таки убью, — пообещал он и убрал оружие в кобуру.
— В очередь запишись и номерок возьми, — ответил я.
— Ну что же, Харбингер, ты меня удивил, — Майерс выглядел одновременно польщённым и недовольным. Примерно как профессор, у которого отозвали ставку. Звонок не из моей цепочки подчинения, но с учётом разницы в уровне вовлечённых лиц ты понимаешь, что я не в том положении, чтобы спорить.
— Ты его слышал, — подтвердил Харбингер. — Перемирие. Можете валить отсюда.
— Временно. Когда я получу заверенный приказ директора, твоё лобби потеряет влияние, и я снова арестую вас за укрывательство опасного преступника и противодействие федеральным агентам.
— На что у тебя уйдёт значительно больше двух суток. После чего мир либо окажется уничтожен, либо повод для конфликта утратит актуальность, — бесстрастно заявил Харбингер. — Забирай Место. А мы зачистим окрестные заражения. С нас информация, а ты оставляешь нас в покое.
Старший агент покатал мысль в голове. Привлекала она его слабо.
— Ну ладно... до поры, — согласился он. — Но вдолгую мы ещё доиграем, Эрл.
Я помог Джулии встать. Выглядела она не очень. Рана открылась, но крови почти не было.
— Я в порядке, — Джулия оттолкнула мою руку.
— Не ври, — отрезал я и подхватил её за руку. — Я помогу.
— Всем-всем-всем. На выход. Не стрелять. Готовимся к отъезду, — приказал Майерс. Федералы подняли раненых. Пятеро, кому не повезло встретить Харбингера кривились с переломами.
— Надейся, что мои люди не пострадали, Эрл, — сказал Майерс. — Плевать мне, кого ты купил в Овальном кабинете. Я лично отзову твоё исключение и брошу гнить в тюрьме на пожизненное.
— Я не очень старался, — честно ответил Харбингер и невинным жестом поднял открытые ладони. Сквозь его маску проглядывал уверенный в себе хищник. Он как-то сумел без оружия прорваться через толпу подготовленных агентов, после чего избил всех, кто встал на его пути. — Не стоило им пытаться меня остановить, только и всего.
Я вспомнил, как Харбингер спас меня от Дарне. Тогда я подумал, что это просто какая-то хитрая домашняя заготовка. Но сейчас, после того, как он раскидал федералов, я осознал, что дело в чём-то ещё.
— Да кто он вообще такой? — прошептал я Джулии.
Харбингер услышал меня с другого конца зала.
И подмигнул.
— Долгая история, — торопливо призналась она. — Эрл, Грант пропал. Отец мёртв.
— Нет, — произнёс Харбингер. — Вот же...
— Мои люди не подтверждают наличия посторонних на объекте, — добавил Майерс. — Вашего человека забрали.
— Майло? — крикнул Харбингер.
— Нет сигнала. Маяк Гранта тоже не работает. Сломан или отключён... я так понимаю, он дежурил в броне?
— Да, он дежурил! — крикнула в ответ Джулия.
— Извини, Джулия. Пусто на всех диапазонах.
— Мы за него отомстим, я обещаю, — заявил Сэм.
— Если это кого-то утешит, мне тоже искренне жаль. Но мы теряем время, — напомнил Майерс. — Дайте Место. Немедленно. У вас моё слово. Кого бы вы там ни прятали, мы их не тронем.
— Договорились, — согласился Харбингер. — Джулия?
— Нэтчи Боттом, Миссисипи, — после недолгого сомнения произнесла она. — Вы знаете, что там?
— Да, — ответил главный агент. — Аномальная зона. Но где именно? Там же огромное болото.