На борту шлюпки отлично читалось название судна. «Антуан-Генри». Она ткнулась в берег и вампиры сформировали периметр безопасности на берегу. Некоторые без капли сомнений блокировали море. Шестеро, мужчины и женщины, невероятно быстрые и грациозные. Дикие злобные твари, но почему-то одновременно с этим очень красивые.

Седьмой вампир остался в лодке с повелителем. Если считать монстра за командира, вампир при нём получался лейтенантом. За спиной я чувствовал ненависть. Старик знал, и отдельно и особо ненавидел этого конкретного вампира. Высокий, бледный, остролицый, с зализанными чёрными волосами, свой тёмный вампирский плащ тот носил как военную форму. И реально встал на караул, едва чудовище ступило на пляж.

Вселенная содрогнулась. Дискомфорт тряхнул каждое живое существо на сотни километров окрест. Неожиданные мурашки, дрожь во сне, чувство страха из ниоткуда — весь набор удовольствий. Проклятый ступил на материк.

Вампир провозгласил что-то на иностранном языке. Этот я знал достаточно, чтобы понимать. Диалект португальского.

— С возвращением домой, Лорд Машадо, — немёртвая тварь искренне склонилась в глубоком поклоне. Остальные незамедлительно повторили. Тем, кто стоял в приливе для этого пришлось с головой под воду уйти. Ну да какая им разница. Дышать вампирам не обязательно. Колдовской туман струился над пляжем. — Царствие твое да пребудет!

Монстр безмолвствовал. Он медленно повернулся. Не могу сказать, что там двигалось под мантией, но что-то чёрное, мокрое и скользкое. И оно смотрело в нашу сторону. В своём теле меня бы давно колотила дрожь. Глаза я не видел, но знал, куда они смотрят. Вампиры инстинктивно посмотрели туда же, и взгляды один за другим нацеливались в Старика и меня.

Мне было страшнее, чем когда-либо. Умирать и то не так страшно. Я вообще такого страха представить не мог. Монстру не хотелось просто отобрать мою жизнь. Он жаждал мою душу, и всех, кто имеет для меня значение, на сдачу.

— Ну здравствуй, Бирейка, — главный вампир обнажил клыки. — Давно я тебя не видел, а? Ты ещё и друга привёл?

Проклятый воздел нечеловечески подвижную конечность и указал в нашу сторону. Я ощутил панику моего призрачного спутника. Огромные пугающие твари взорвали песок и морскую воду, захлопали большими крыльями и полетели к нам с наполненными жаждой крови глазами. Громадные монстры, с рогами, когтями и острыми шпорами, лоснящиеся от морской воды, и невероятно быстрые.

— Вытаскивай нас! — закричал я.

Мир дёрнулся, и сознание промелькнуло через ночную тьму куда быстрее, чем в прошлый раз.

Крылатые чудовища неслись следом, чёрные дыры в ледяном тумане, но их физические тела безнадёжно отставали. Хорошо, что для нас физическое плотское ограничение не действовало. Куда больше пугала возможность, что Проклятый может как-то не дать нам уйти. Сплетённая из тьмы сеть летела следом, и мы — её цель. Мы оказались на мгновение-другое быстрее. Твари внизу скрылись из вида. Последний взгляд на огромной скорости на туманную полосу континента, вид на базу МХИ, и я сквозь крышу рухнул обратно в тело.

Проснулся я с диким криком. Рядом стоял Трип.

— Оуэн. Чувак. Просыпайся. Это сон. Успокойся, — повторял он.

На мокрой от пота кровати оказалось куда легче поверить, что это лишь сон. Буря. Старик. Проклятый. Вампиры. Всё сон. Всё хорошо.

— Охренительный был кошмар, — выдавил я.

— Несомненно. Тебя просто трясло. И всех остальных тоже. Вся общага разом проснулась. Будто у всех один и тот же кошмар, или что-то такое. Мне кажется, и впрямь произошло что-то нехорошее.

Дверь открылась. На пороге стояли Эрл Харбингер и Сэм Хэвен, оба в броне и с оружием.

— Что за шум? — спросил Харбингер

— Дурной сон, — ответил я.

Начальник оперативного управления посмотрел на меня. Ему тоже было не по себе.

— Оба. Собирайтесь. В оружейку, за бронёй и снаряжением. У нас работа. Выходные отменяются, — Харбингер поправил древний «Томпсон» на плече.

— Нас ждёт корабль, — Сэм крутнул ус. — Можно сказать, в круиз отправляемся.

<p><strong>Глава 7</strong></p>

Крохотное судёнышко раскачивалось на волнах, из-за чего меня слегка подташнивало. Я цеплялся за леер с такой силой, что костяшки пальцев аж побелели. Наверное, побелели. Я так думаю. В перчатках не разглядеть.

С того момента, как берег скрылся из виду, мне было не по себе. Кругом океан, куда ни посмотри. Солнце встало незадолго до отплытия и теперь заливало светом голубые волны. Если бы не битва впереди, можно бы полюбоваться на обалденный пейзаж. До этого я только несколько раз ходил на катере вдоль берега Калифорнии. В роду отца были тихоокеанские аборигены, вот уж они бы надо мной точно посмеялись.

В наше судёнышко, «Идеальную ошибку», набили десяток охотников. Харбингер нанял его, чтобы доставить нас к цели. Название трудно счесть хорошим предзнаменованием. Но после того, как изрядного размера котлета зелени поменяла руки, владелец признался, что это просто его любимая песня. Качество судна и квалификацию экипажа судить по названию рано.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монстер Хантер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже