Сделав над собой финальное усилие, вскарабкалась повыше. Зато теперь смогла беспрепятственно разглядеть камни, что выстилали бортики и дно бассейна длиной метра и три и шириной — примерно полтора.
Жаль, он был наполнен не студеной водой, в которую так приятно окунуться после жаркого забега. Его дно выстилала сухая листва вперемешку с засохшей грязью.
Вверх шло еще несколько ступеней, ведущих к бассейну поменьше. А следом — к третьему, самому маленькому.
Похоже, когда-то давно с гор стекал ручей, поочередно наполняя каждый из резервуаров. Но теперь об этом остались одни воспоминания.
— Ты это хотела мне показать, да? — спросила я у змейки, но она не удостоила меня ответом. Продолжила греть бока на весеннем солнце.
Интересно, когда-то здесь был минеральный источник?
Надо найти это место на карте и нанести метку.
Может, старожилы что-то знают о нем? Или работники лесопилки в курсе?
Дорога назад показалась на удивление короткой. Не так далеко я и ушла. Змейка следовала за мной, только перед лесопилкой скользнула мне на руку и обернулась кольцом.
Но по возвращении никто не ответил на мой вопрос ничего вразумительного.
— Так вот где ты так долго пропадала! — воскликнула Дафина с укором. — Ребята погрузили пострадавших в повозку, а потом смотрим — тебя нет нигде. Знаешь, как я испугалась?
— Извини, я не могла по-другому.
Коротко рассказав сестре всю историю, я спросила:
— Если объединить усилия мага земли и воды, можно возродить источник?
Разгадать тайну находки показалось безумно важным. Ведь не просто так кто-то построил те бассейны?
— Теоретически возможно все, — серьезно начала сестренка. — Я читала, что иногда пласты земли сдвигаются, тогда источник может исчезнуть. Давай я поищу сведения в домашней библиотеке, когда вернемся?
— Я буду тебе благодарна. А пока…
Последние приготовления завершены, пора возвращаться в замок.
Его светлость герцог Лерран Моро
Герцог Лерран Моро сидел в походном шатре, изучая карты горных перевалов. Снаружи царила сырость — здесь погода меняется чуть ли не каждый час.
Прежнее место пришлось оставить и подняться еще выше в горы. С тех пор минуло уже несколько недель. Им удалось здорово потрепать нардское отродье, но и от некромантов его людям тоже досталось.
Они давили друг друга беспощадно, только никто не мог одержать верх.
Бесцеремонно откинув полу шатра, вошел Карлис Болвейн. Отряд магов-поисковиков присоединился к его светлости не так давно. С тех пор они сражались вместе.
— Следы некроманта обрываются, как и следы монашек. Как мы и предполагали, был создан портал, которым они ушли на ту сторону гор, — произнес Карлис, опускаясь на походный стул.
В юности они проходили практику в одном отряде, и Болвейн считался лучшим из молодых выпускников своего направления. Сейчас же перед Лерраном сидел уставший командир, покрытый дорожной пылью.
Золотые локоны, которыми он так гордился, и которые сводили с ума женщин, потускнели и спутались.
— И как ты тут живешь без баб? — внезапно спросил Болвейн, доставая фляжку с вином.
— Женщинам здесь не место, Карлис. Знаешь сам, что с ними сделают нарды, если захватят в плен.
— Кстати, о прекрасной половине человечества. Я ведь не рассказывал, что познакомился с графиней Готар. Это такая женщина, скажу я тебе. Никогда не встречал подобных.
— Ты о Кокордии?
Тот поперхнулся вином.
— Смеешься? О ее старшей внучке, о нейре Олетте.
Лерран нахмурился, припоминая.
— Слышал, что она больная. Родители отдали ее в монастырь еще в детстве.
— Вранье чистой воды. Она здоровее нас обоих, к тому же неплохо умеет лечить. Вполне вероятно, к Готарам возвращается семейный дар.
— Готары стали изгоями после того, как предали его величество. Меня их дрязги и бесконечный дележ земель с соседями знатно достали, — начал раздражаться герцог. — Терпеть не могу этим всем заниматься, слышать о них просто нет мочи. У меня другие проблемы на горизонте маячат. Я не успокоюсь, пока не выгоню отсюда всех горских собак.
Карлис многозначительно хмыкнул.
— У тебя в голове одни сражения и нарды. А я бы помог прекрасной женщине. Забрал бы ее в личные лекари. Поближе к телу, так сказать. Но она не согласится.
— Любая бы согласилась выбраться из своего захолустья в столицу, — проворчал герцог.
Он хорошо знал женскую натуру. По крайней мере так думал.
— Но не Олетта. Ты не знаешь ее. Она гордая.
— Ты на самом деле увлекся? Не боишься, что его величество прищемит тебе… хвост? Если будешь таскаться от жены.
— Увы, это просто мечты. Да и уверен, что она мне быстро наскучит. Все женщины рано или поздно надоедают. А вот мои парни чуть было не подрались из-за целительницы.
— Даже интересно стало, кто такая эта нейра Олетта. Пожалуй, ты прав. Надо будет заняться Готарами после завершения нардской кампании.
Карлис потянулся за вином.