В условиях разобщенности и явного хаоса умственная жизнь Китая демонстрировала жизненную силу, вызывающую сомнения у историков. Ведь в этот беспорядочный век были заложены основы китайского языка, литературы, философии и искусства; сочетание жизни, вновь ставшей безопасной благодаря экономической организации и обеспечению, и культуры, еще не закаленной в соответствии с тиранией неизбежных традиций и императорского правительства, послужило социальной основой для самого творческого периода в истории китайского ума. При каждом дворе и в тысяче городов и деревень пели поэты, гончары вращали свои колеса, литейщики отливали величественные сосуды, неторопливые писцы создавали красоту иероглифов письменного языка, софисты учили жаждущих учеников хитростям интеллекта, а философы размышляли о несовершенстве людей и упадке государств.

Искусство и язык мы изучим позже, в их более полном и характерном развитии; но поэзия и философия относятся именно к этой эпохе и представляют собой классический период китайской мысли. Большая часть стихов, написанных до Конфуция, исчезла; то, что осталось, — это в основном его собственный строгий отбор наиболее достойных образцов, собранных в «Ши-Цзин», или «Книге од», насчитывающей более тысячи лет — от древних сочинений династии Шан до современных стихов, созданных совсем недавно Пифагором. Триста пять од с непереводимой краткостью и наводящими на размышления образами воспевают благочестие религии, тяготы войны и заботу любви. Услышьте вечные сетования солдат, оторванных от родных мест и преданных неясной смерти:

Как свободны на своих крыльях дикие гуси,А остальное они находят на кустистых деревьях Ю!Но мы, неустанные труженики на службе у короля,Мы даже не можем посадить просо и рис.На что придется рассчитывать нашим родителям?О ты, далекое и лазурное Небо!Когда все это закончится?.Какие листья не стали пурпурными?Какой мужчина не отрывается от своей жены?Милосердие к нам, солдатам:Разве мы не мужчины?27

Несмотря на то, что эта эпоха, по нашему невежеству, кажется почти варварским младенчеством Китая, любовная поэзия изобилует в «Одах» и играет в самых разных настроениях. В одном из этих стихотворений, шепчущем нам через те погребенные века, которые казались Конфуцию такими образцовыми, мы слышим голос вечно мятежной юности, как бы говорящей, что ничто не является таким старомодным, как бунт:

Молю тебя, дорогая,Покиньте мою маленькую деревушку,Не ломайте мои ивовые ветви;Не то чтобы я горевал,Но я боюсь, что мой сир проснется.Любовь умоляет о страсти, сбитой с толку, —«Приказы сира должны выполняться».Молю тебя, дорогая,Не перепрыгивайте через мою стену,Не ломайте мои тутовые ветви;Не то чтобы я боялся их падения,Но чтобы не разбудить гнев моего брата,Любовь умоляет о страсти, сбитой с толку, —«Словам брата нужно повиноваться».Молю тебя, дорогая,Не крадите сад,Не сломайте мои сандалии;Не то чтобы они меня интересовали,Но, ох, как я боюсь, что обо мне заговорят в городе.Любовники должны идти своей дорогой,Что бы сказали соседи?28

И еще один — самый почти совершенный или самый превосходно переведенный из всех — открывает нам нестареющую древность чувств:

Утренняя слава поднимается над моей головой,Бледные цветы белого и пурпурного, синего и красного цвета.Я обеспокоен.Внизу, в засохших травах, что-то зашевелилось;Мне показалось, что я слышу его шаги.Потом стрекотнул кузнечик.Я поднялся на холм как раз в тот момент, когда показалась новая луна,Я видел, как он ехал по южной дороге,Мое сердце отдает свой груз.29<p>5. Философы доконфуцианской эпохи</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги