508. Претор, учредитель народных увеселений.

525. Теламоний, Аякс.

526. Варварки матери, Медеи.

527. Знаменитую картину Апеллеса, на которой только что выходящая из моря Венера выжимает свои влажные волосы, Август посвятил в храм Юлия Цезаря.

533. Счастливый создатель, Вергилий.

534. К Тирскому ложу, Дидоны.

538. На пастушеский лад, Вергилиевы «Буколики».

542. Фаст, Fasti, календарь присутственных и неприсутственных дней.

553. Царскую песню, написанную им трагедию «Медея».

556. Превращения.

<p>Книга III<a l:href="#n_57" type="note">[57]</a> (10 г. н. э.)</p><p><sup>1</sup></p>

Книга – читателю. Вступление к новой книге с помощью того же приема, что и в С. I, – олицетворения самой этой книги. Как бы во исполнение напутствий С. I, 1, книга, во всем подобная творцу (1-18), входит в Рим (19–32), преклоняется перед домом Августа (33–58) и тщетно ищет места в публичных библиотеках (59–76), но вынуждена просить о позволении быть читаемой хотя бы частным образом (77–82).

10-12. …верный подобран размер… – элегический дистих (см. прим. к С. II, 220), в котором второй стих короче первого на одну стопу; отсюда традиционная игра с образом «хромоты» (ср. ниже, ст. 56).

13. Кедр, пемза – см. прим. к С. I, 1-12.

27-30. Вел он и на ходу… – книга и ее спутник подходят к Палатинскому холму и его библиотеке с севера, со стороны Овидиева изгнания, – по форумам Цезаря и Августа, по Священной улице религиозных процессий, мимо круглого храма Весты, где хранилась статуя Паллады, привезенная предками римлян из Трои, и примыкавшего к нему дома древнего благочестивого царя Нумы Помпилия.

31-32. Через Мугонийские врата Палатина, мимо старинного храма Юпитера Статора («остановителя бегущих») путники подходят к Паллантию, месту древнейшего поселения на римских холмах, воспетому Вергилием в VIII книге «Энеиды».

33. …в… блеске доспехов… – доспехами, отбитыми у врагов, украшались двери в домах победоносных полководцев.

35-40. По сенатскому постановлению, дом Августа, «спасителя отечества» был всегда украшен дубовым венком (воинская награда за спасение граждан) и лавром (знак триумфатора); дуб был священным деревом Юпитера (отсюда комплимент в ст. 35–38), лавр – Аполлона. Аполлона Август считал своим покровителем, способствовавшим его победе над Антонием в битве при Акции (31 г. до н. э.), близ Левкадского храма этого бога.

60. Бога кудрявого храм – храм Аполлона Палатинского (освящен в 28 г. до н. э.) в память победы при Акции, первая большая постройка Августа в Риме, украшенная колоннами из африканского (заморского) мрамора и статуями Даная и Данаид, описанными Овидием еще в «Науке любви» (I, 73–74). При храме находилась одна из двух публичных библиотек, учрежденных в Риме Августом.

65-66. Сестры – другие книги Овидия (кроме, конечно, «Науки любви»).

67. Блюститель хранилищ – палатинский библиотекарь, вольноотпущенник Августа Гай Юлий Гигин, знаменитый грамматик.

69. Другой храм – вторая библиотека, основанная Августом в портике Октавии рядом с театром Марцелла.

71. Свобода – при храме Свободы находилась третья и самая ранняя библиотека в Риме, основанная Азинием Поллионом в 39 г. до н. э.

<p><sup>2</sup></p>

Изгнание – хуже смерти. Эта элегия с ее отрывистым началом, по-видимому, одна из первых, написанных поэтом в месте ссылки.

2. Ликаонова дочь – Каллисто, Большая Медведица (см. прим. к С. I, 3, 48).

28. Гнев одного божества – Августа.

<p><sup>3</sup></p>

Болезнь и прощание с жизнью. Послание к жене поэта.

10. Фебовой лирой – точнее, «Феба искусством»: Аполлон считался и богом-песнопевцем, и богом-целителем.

59. Если бы с телом у нас… – о том, что душа умирает с телом, учили эпикурейцы, о том, что она бессмертна, торжественнее всех объявил Пифагор – старей, самосский (ст. 62; ср. «Метаморфозы», XV, 153–158).

64. Маны – духи умерших.

67. В Фивах сестра – Антигона, похоронившая Полиника.

69. Амом – душистая трава (лучшим считался амом из Армении), применявшаяся при погребении (ср. П. I, 9, 52).

70. За стеной городской – вероятно, на «садовом холме» (Пинчо), где находилась вилла Овидия.

76. …Назона костям… – парафраза обычной формулы римских надгробных надписей: «Будь тебе легкой земля».

87. желаю… здоровья… – Овидий оживляет буквальное значение слова vale, традиционной прощальной формулы в письмах.

<p><sup>4</sup></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже