Предостережение другу. По-видимому, здесь рукописное предание случайно соединило два стихотворения. Первое (1-46) написано на тему «скромная судьба безопаснее высокой», обращено к одному из друзей и содержит совет другу (1-16), мифологические иллюстрации к этому совету
(17–34) и похвалу верности друга (35–46). Второе (47–78) написано на тему «опасно называть имена в стихах опального» и обращено ко всем друзьям вместе. Два стихотворения слились благодаря общности мотива ссылки, замыкающего первое и открывающего второе.
11-12. Кора вместо пробки подвязывалась к верхней части невода, груз – к его нижней части.
17-34. Мифологические иллюстрации к теме «высокого и низкого» – в прямом смысле слова (Эльпенор, спутник Улисса, упавший с крыши дворца Цирцеи, и Дедал и Икар, о которых Овидий дважды писал: в «Науке любви», II,
21-96, и в «Метаморфозах», VIII, 183–235) и в переносном (Долон, сын Евмеда, неудачливый герой X книги «Илиады», и Фаэтон с Гелиадами, земным отцом которых был Мероп, а небесным Гелиос, – «Метаморфозы», II).
49. Босфор – «Боспор Киммерийский», нынешний Керченский пролив; Танаис – Дон.
<p><sup>5</sup></p>К недавнему, но верному другу. Адресат, быть может, тождествен с Каром, к которому обращено П. IV, 13 (см. ниже прим. к ст. 18).
17-18. Дорогой – по-латыни earns; может быть, это игра слов, рассчитанная на созвучие с именем «Кар».
37-42. Историко-мифологические параллели из мира героев (Ахилл, сжалившийся над дарданским старцем, т. е. троянским Приамом), из мира царей (Александр Эмафийский, т. е. Македонский, почтивший своих врагов Пора и погибшего Дария), из мира богов (Юнона, выдавшая свою дочь Гебу за прощенного Геркулеса).
48…лишний хмель у меня… – возможен намек на падение Корнелия Галла, поэта-элегика (ср. С. II, 445), который был назначен наместником Египта, а потом смещен по обвинению в том, что за вином дурно отозвался об Августе; после этого он покончил жизнь самоубийством.
55. Денница – утренняя звезда, Венера.
<p><sup>6</sup></p>К давнему другу. Это послание представляет собой как бы сжатый вариант предыдущего: первая часть (1-16) – память о близости друга, вторая (17–38) – побуждение его к помощи, в расчете на незначительность своего проступка; ср. те же темы в С. III, 5, 1-22 и 23–56.
8. Тот, кого чтишь – Август.
37-38. Смысл: «если я провинился не по глупости, а намеренно, то даже понтийская ссылка недостаточно далека, чтобы достойно наказать меня».
<p><sup>7</sup></p>К поэтессе Перилле о величии поэзии. Героиня послания ближе неизвестна; имя ее – условное (ср. С. II, 437–438), поэтому оно и названо в безымянных «Скорбных элегиях». Из неясного выражения Овидия в ст. 11–12 комментаторы делали вывод, что Перилла – это собственная дочь Овидия, но это представляется недостаточно обоснованным. О композиции стихотворения см. с. 218.
10. Двустишья – элегические дистихи.
11-12. Возможен также перевод:
Все ли по-прежнему ты предаешься занятиям общим,
А не ученую песнь ладишь по нраву отца?
15. Источник Пегаса – Гиппокрена на Геликоне, дававшая поэтам вдохновение.
20. Лесбоса лира – Сапфо, образец женщины-поэтессы.
42. Ир – нищий из «Одиссеи» Гомера; Крез – лидийский царь VI в. Оба стали нарицательными примерами бедности и богатства.
<p><sup>8</sup></p>Молитва в изгнании. Первая часть элегии (1-20 – желание вернуться в Рим) развернута мифологической фантастикой, вторая (21–42 – желание хотя бы переменить место изгнания) – реалистическими жалобами на болезни.
1-6. Мифологические пареллели: две колесницы, запряженные драконами (та, на которой Триптолем, избранник Цереры, объезжал мир, обучая людей земледелию, и та, на которой Медея – Эетова дочь – убив своих детей от Ясона, спаслась из эфирейских твердынь Коринфа), и две пары крыльев для полета (крылатые сандалии Персея и изобретение Дедала).
<p><sup>9</sup></p>Начало Томов. Название «Томы», по-видимому, фракийского происхождения («выступ»?); но греческая народная этимология толковала это название как «разрезы» (от глагола «temno») и приурочивала к этому месту миф о том, как Медея убила своего брата Абсирта и разбросала его члены, чтобы задержать погоню отца своего Эета за аргонавтами. Этот миф и пересказывает Овидий, членя его на две сцены (7-20 и 21–34).
13. Минийцы (по названию древнего беотийского племени) – аргонавты.
<p><sup>10</sup></p>