— Ваш долг заключается в том, чтобы нарушать мои распоряжения, капитан? — съязвил монарх и тут же добавил примирительно: — Нет, в данном случае я, разумеется, рад, что ты меня не послушал, Грег, но вообще?.. Ты ведь подаёшь пример другим.

— Простите, сир! Я понимаю, — пробубнил капитан. — Но мне было слишком неспокойно. Предчувствие какое-то, интуиция. А я привык им доверять, государь. — Он помолчал и, хитро сверкнув глазами из-под шлема, добавил: — Да и, в конце концов, миссис Хадсон — не такая уж плохая партия. Во всяком случае, с учителем танцев не сбежит.

— О! — усмехнулся король. — Так ты и у Карла побывал?

— Само собой, сир! С него начал. Сержант нам и рассказал, что Вы собирались на охоту в лес.

— Я оставил тебе записку, — пожал плечами Джон.

— Где указали лишь, что прогуляетесь с Шерлоком и скоро вернётесь!

— Ладно, согласен. Это было неосмотрительно с моей стороны, — сдался король.

— Более чем, государь!

Капитан собирался было и дальше делиться с Его Величеством своим мнением по-поводу опасностей, вытекающих из безрассудного поведения легкомысленных монархов в сложной и неоднозначной политической обстановке, но тут его внимание целиком и полностью переключилось на несущегося к ним во весь опор всадника, в котором и король, и начальник его личной охраны без труда узнали одного из стражников, посланных на поимку магнуссеновских бандитов.

— Что? — в глазах короля сверкнули искры нетерпения.

— Мы нашли их, государь! — чуть задыхаясь отрапортовал посланец. — Но взять живьём никого не получилось.

— Вы их прикончили?! — искры в монаршем взгляде превратились в грозные молнии.

— Никак нет, Ваше Величество! — выдержав гневный напор, продолжил стражник. — Они уже были мертвы.

— А главарь? Невысокий? Темноволосый? — молнии сменились сполохами тревоги.

— Исчез, государь, — виновато опустил глаза воин.

Разочарование не было оглушительным, но Джон предпочёл бы услышать, что кареглазый Преданный мёртв, как и остальные разбойники. Значит, князь узнает обо всём до мельчайших подробностей. Что ж, во всяком случае, отныне шотландский король будет намного, намного осмотрительней! Только бы удалось вытащить Шерлока из этого жуткого беспамятства.

Вернувшись к продолжавшим своё размеренное движение носилкам, Его Величество наклонился, поправляя наброшенный на Преданного плащ, и, не удержавшись, коснулся вытянутой вдоль тела руки.

От неожиданности король даже вздрогнул. Кожа отравленного парня была ледяной, а мышцы под ней казались каменными от напряжения.

— Чёрт! Грег! — не на шутку испугался Джон. — Нам нужно поспешить. Не знаю, чем проклятые ублюдки напичкали Шерлока, но не удивлюсь, если это сатанинское зелье способно превратить человека в мраморную статую. И пошли кого-то во дворец — пусть там будут готовы к нашему приезду.

Доктор Андерсон встретил их посреди внутреннего двора, с резвостью молодого оленя подскочив к опущенным на землю носилкам. Наскоро осмотрев и ощупав пациента, он тут же замахал руками, требуя переместить пострадавшего в более подходящие для осмотра условия.

В покоях королевского секретаря прибывших ожидали не только медицинские инструменты и многочисленные микстуры доктора, по-хозяйски разместившиеся на прикроватном столике, но и бесконечно встревоженная миссис Хадсон, бросившаяся навстречу Джону с криком раненой чайки. Заметив на изрезанном камзоле своего обожаемого Джонни расплывшееся бурое пятно, бедная старушка чуть не сомлела, а вид застывшего камнем Шерлока привёл её в такое ужасное состояние, что одному из бойких ассистентов господина Андерсона пришлось чуть не на руках выносить побледневшую женщину из комнаты и приводить её в чувство с помощью нюхательных солей.

Сам же лейб-медик, в первую очередь вознамерившийся оказать помощь государю, оставив секретаря на попечении своих помощников, взялся за освобождение пострадавшего монарха от пропитанной уже подсохшей кровью одежды.

Увы, компетентности озадаченных менее высокопоставленным пациентом подручных, к сожалению, в данном случае хватило лишь на то, чтобы уложить пострадавшего на кровать и провести несколько простейших манипуляций, вроде исчисления пульса и ощупывания лба на предмет горячки.

— Да он холодный, как труп! — не удержался от восклицания один из них, приводя и без того дёргающегося короля в совершенное бешенство. Гневно оттолкнув от своей груди докторскую руку с намоченной в каком-то целебном отваре салфеткой, Его Величество зарычал, как голодный тигр:

— Вы издеваетесь, господин Андерсон? Немедленно осмотрите моего секретаря и окажите ему всю необходимую и мыслимую помощь, если не хотите, конечно, чтобы я выгнал вас к чёртовой бабушке из дворца вместе с вашими тупыми ассистентами! Мои царапины подождут!

— Но субординация, государь… — залепетал обескураженный доктор, под свирепым взглядом короля всё же перемещаясь к кровати с застывшим на ней в жестоком напряжении телом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги