— Надеюсь, что да, — перерезав стягивающие руки и ноги Преданного ремни, король склонился к его лицу, стараясь уловить дыхание или прощупать пульс. К ужасу Его Величества, и то, и другое было почти неуловимым. Заметив на шее Шерлока покрасневший след от прокола, он осмотрелся, пытаясь найти оставивший отметину предмет. Капитан, неотступно следивший за действиями государя, тоже взглянул по сторонам и поднял тонкий дротик, почти не заметный на фоне лесного осеннего мусора.

— Вы это ищете, сир? Его вырубили с помощью этого? Но как? И кто?

— Они, видишь ли, не представились, — заглушая сарказмом накатывающий страх, дёрнул плечами король. — Но разрази меня гром, если это не берсерки князя Магнуссена.

— Так вот почему они с ним справились? Эти-то точно должны были знать — как, — понизив голос почти до шёпота, понимающе кивнул Лестрейд. — Значит, князь узнал, что его раб… что Шерлок — у Вас. Но откуда? У нас при дворе завелись эплдорские шпионы?

— Это не было бы такой уж неожиданностью, не так ли? — Его Величество тоже перешёл на шёпот. — Думаю, князь напихал своих людей во все правящие дома Империи.

— А та птица?.. Голубь… — неожиданно вспомнил капитан, у которого даже намёк на шпиона в ближайшем окружении монарха вызывал непреодолимое желание пропустить всех мало-мальски подозрительных личностей через обстоятельный допрос, желательно, с пристрастием.

— Забудь, Грег! — как можно убедительней отмахнулся король. — Это не имело к политике никакого отношения. Заурядная мелодрама, не более. К тому же, о Шерлоке мог проговориться и торговец Школы. Или его могли заставить проговориться.

— Верно, верно… Так чего хотели от Вас нападавшие? — тут же переключился на более насущные вопросы капитан, старавшийся как можно меньше вникать во всякие там придворные мелодрамы.

— А разве не ясно? Вернуть князю имущество, — пояснил Джон, тем временем как его руки продолжали настойчиво тормошить лежащего на земле Преданного в безнадёжной попытке привести того в чувство. — Да что с ним?! Он как деревянный.

— Видимо, какой-то яд, государь. Я слышал, есть такие снадобья, при помощи которых можно ввести человека в состояние, практически подобное смерти. Но как нападавшим удалось подобраться к Шерлоку так близко? Он ведь… почти неуязвим.

— Как видишь, «почти» оказалось более чем достаточно, — скривился король и добавил еле слышно: — Среди похитителей был Преданный. Видимо, именно поэтому им всё и удалось.

— Преданный? — подскочил Лестрейд. — Невысокий? Которого Вы приказали пристрелить? Чёрт!

— Беспокоишься за своих ребят? — понимающе нахмурился Джон. — Не переживай. Я сомневаюсь, что они до него доберутся. Если им, конечно, не повезёт сразу же его прикончить. Он будет спешить к хозяину, чтобы доложить о случившемся. А вот если удастся схватить остальных — это будет удача. У нас появятся кое-какие козыри против нашего неуважаемого врага. Но чёрт с ним! Сейчас меня беспокоит только Шерлок — его нужно как можно скорее доставить во дворец и показать докторам — боюсь, как бы его состояние не стало критичным без врачебной помощи.

В то время, как стражники, под чутким руководством капитана, поднимали безвольное тело Преданного и укладывали его на наспех сооружённые из веток и пары плащей носилки, закреплённые между двумя лошадьми, Джон, ещё раз пристально осмотрев поразившую Шерлока иглу, аккуратно завернул её в платок и сунул в одну из седельных сумок.

Процессия двигалась к городу размеренным шагом, из опасения растрясти и без того находящегося в тяжёлом состоянии королевского секретаря. Хотя Лестрейд, клятвенно обещая позаботиться о Шерлоке, как о наследном принце, и настаивал, чтобы Его Величество в сопровождении надёжной охраны отправился в замок как можно быстрее, а не плёлся вместе со всеми, Джон, упрямо сдвинув брови и спрятав залитую кровью одежду под плотно запахнутым плащом, ехал рядом с носилками, не удаляясь от них ни на шаг.

Верный капитан следовал за своим государем, недовольно хмурясь и время от времени поглядывая в ту сторону, откуда должны были вернуться посланные в погоню стражники.

— Твои ребята достаточно подготовлены, чтобы обойтись без непосредственного руководства, — буркнул король, пытаясь угомонить Грегори. Такое демонстративное беспокойство за профессионалов, когда рядом в носилках мерно покачивалось совершенно не подающее признаков жизни тело Шерлока — ЕГО Шерлока! — вызывало лёгкое раздражение, несмотря на то, что Джон не мог не отдавать должного тому обстоятельству, что в чём-то Лестрейд прав, и угроза, исходящая от кареглазого приспешника Магнуссена, вполне серьёзна. Тем не менее, он продолжал: — Кроме того, я приказал им не связываться с Преданным. Если, разумеется, мои приказы имеют для них какое-то значение, на что я всё-таки рассчитываю, невзирая на вольное поведение их командира… — Его Величество не закончил, но Лестрейд понял всё и без слов.

— Я следовал своему долгу, государь! — вытянувшись, как на параде, отчеканил он.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги