Такое самоуправство жены не вызвало у Его Величества никакого возмущения. Даже наоборот: общество молодой женщины, не побоявшейся отправиться в английскую столицу несмотря на все тяготы своего положения только ради того, чтобы поддержать мужа, показалось Джону вполне уместным и приятным. Ватсон снова припомнил полный слёз взгляд королевы, её ласковые пожатия, и его сердце дрогнуло от благодарности: в поступках Мэри виделось не только милосердие, но и истинное благородство.

Её Величество не заставила себя долго ждать, явившись к тому моменту, как все яства и напитки были ловко расставлены на небольшом, но роскошно сервированном столике. Один из лакеев намеревался было остаться, чтобы прислуживать королевской чете за ужином, но Джон незамедлил избавиться от него, выказав намерение собственноручно поухаживать за слегка уставшей, хотя и бодрящейся супругой.

— Вам всё же не следовало предпринимать столь утомительное путешествие, мадам. Вы, прежде всего, обязаны беречь нашего наследника, — наполняя бокал королевы разбавленным вином, не удержался он от лёгкой укоризны.

— Я бы ни за что не рисковала, государь, если б малышу угрожала хоть какая-то опасность, — откликнулась будущая мать, с некоторым трудом отрываясь от созерцания лакомых блюд и сглатывая наполняющую рот слюну — возросший во время беременности аппетит требовал удовлетворения, тем более, что из-за заседания пришлось пренебречь обедом. — Но я чувствую себя прекрасно, во всяком случае, физически. Моей же душе нетерпелось оказаться рядом с Вашей, мой король. Да и ребёнок, думаю, будет чувствовать себя намного спокойнее, находясь поближе к отцу…

Мэри прикусила язык, осознав некоторую неоднозначность последней фразы. Но Джон оставил сию двусмысленность без всякого внимания, в очередной раз заставив женщину усомниться в правильности своих подозрений. На всякий случай она поспешила сменить тему:

— Думаю, сегодняшнее слушание прошло для нас вполне удачно, — бледное лицо осветилось оптимистичной улыбкой. — Вас оправдают безусловно, да и Шерлоку это пойдёт на пользу.

— Вы тоже так считаете? — казалось, слова Её Величества ещё больше утвердили Джона в его упованиях.

— Разумеется, — уверенно закивала Мэри. — Вы же сами видели реакцию публики. Даже самые рьяные приверженцы князя не могут отрицать, что он был настоящим чудовищем. Вынашивал план Вашего убийства, строил всяческие козни… Я уже не говорю о том, как бесчеловечно он обращался с бедным юношей! Разве после всего этого кто-то сможет осудить Шерлока?

— Но закон?.. — глаза короля сияли надеждой, но разум всё же пытался оценивать ситуацию реально.

Женщина пожала плечами и рассудительно заметила:

— Там, где нельзя оправдать, можно найти причину помиловать, — миниатюрный размер стола позволил королеве перехватить руку супруга и в очередной раз пожать её дружески и ободряюще. — В любом случае, государь: Вы сделали максимум из возможного. Теперь нам остаётся только уповать на волю Господа, — женщина позволила себе почти лукавую усмешку, — и силу Его наместника на земле.

Без труда догадавшись, кого именно имеет ввиду его прозорливая жена, Джон, несколько даже восхищённый её проницательностью и вдохновлённый выказываемой поддержкой, едва не поделился с Её Величеством своими планами на тот, совершенно крайний, случай, если суд всё же неуклонно последует букве закона и не помилует Шерлока. Впрочем, вовремя сдержав порыв и раздосадовано потерев переносицу, он мысленно устроил себе разнос за чуть было не проявленную слабость: доверяться в подобном кому-то, кроме тысячу раз проверенного на деле Грегори, было бы верхом безрассудства.

Заметив, наконец, за чехардой собственных внутренних противоречий, нетерпеливые взгляды, которыми проголодавшаяся женщина непроизвольно одаривала стоящие перед ней кушанья, не решаясь первой приступить к трапезе, Джон ещё раз обругал себя, теперь уже за невнимательность, и поспешил поухаживать за дамой, взгромоздив на её тарелку пару жаренных перепелов и какой-то немыслимый гарнир из тушёных овощей. Взглянув на мужа с благодарностью, Мэри принялась за покрытых румяной корочкой пташек с завидным аппетитом, время от времени обмениваясь с Его Величеством незначительными фразами, весь смысл которых сводился к одному: Джон сделал для Шерлока всё, что было в его силах, и ему не в чем себя винить, а если всё же случится непоправимое — верная супруга будет рядом, готовая разделить с ним любое горе.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги