Мэри, чуть переваливаясь из-за обременительно округлившейся и потяжелевшей фигуры, тоже потихоньку стреляла глазами по сторонам. Не сказать, чтобы королева на самом деле горела большим желанием присутствовать на этом неоправданно затянувшемся, по её мнению, фарсе, но оставаться в стороне от происходящего было выше всяких сил и расшатанных неопределенностью ситуации нервов. Потому, смиренно опускаясь на сиденье около мужа, женщина готовилась терпеливо ждать, пока все задействованные в процессе участники соберутся, дабы завершить начатое и окончательно определить её будущее, ещё вчера казавшееся ей таким ясным и безоблачным.

Увы! Ни полный самых смелых чаяний аквамариновый взор её супруга, которым он прямо-таки обласкал введённого в помещение под конвоем своего драгоценного Преданного, ни тёплое спокойствие самого Шерлока, с абсолютно невозмутимым видом прирождённого аристократа расположившегося на ограждённой решётчатыми перилами скамье для подсудимых, ни непоколебимое в своей самоуверенности лицо Короля-Императора, ни благосклонный шёпот, волнами пробегающий среди сочувственно настроенной публики не могли подкрепить убеждённости Её Величества в том, что строгий закон будет беспощаден к убийце, благодаря вчерашнему заседанию больше походившему теперь на невинную жертву и благородного спасителя одновременно, чем на жестокого, заслуживающего справедливой кары душегуба.

Лишь появившаяся вслед за несколькими представителями Университета, легко узнаваемыми по характерным головным уборам и темным мантиям, и затаившаяся тихой мышкой в сторонке леди Хупер, упорно не поднимавшая чем-то озабоченного взгляда на своего слегка помрачневшего и недоумевающего короля, да возникший в рядах соратников почившего князя неугомонный племянник Чарльза Магнуссена, с возбуждённым блеском в прищуренных глазах и ехидной ухмылкой на физиономии пустившийся в перешептывания с герцогом и герцогиней Курляндскими, заставили Мэри удивленно выгнуть бровь и заинтересованно хмыкнуть с вновь затеплившейся надеждой.

Тем временем слушание было объявлено открытым, и вызванный для дачи показаний профессор химических наук, на коего была возложена обязанность провести экспертизу яда, содержащегося в предоставленной княжеской фавориткой серебряной колбе, прошёл к месту свидетеля.

Окинув присутствующих несколько рассеянным взглядом и неуклюже переступив с ноги на ногу, ученый муж пустился в перечисление химических элементов, найденных в составе исследуемой субстанции. Названия соединений, произносимые на латыни, мало о чём говорили высокому собранию. Только выражение лица Шерлока становилось всё более озадаченным, а сир Майкрофт, несомненно, также понимавший словесный поток химика получше других, пронизывал взглядом докладчика, всё больше выпрямляясь в своём кресле, хотя, казалось, сделать императорскую спину ровнее было уже просто невозможно. Остальные слушатели откровенно заскучали.

Наконец, уставший от собственного абсолютного бессилия в осмыслении незнакомой терминологии судья прервал увлекшегося профессора, потребовав попросту объявить суду — найден ли яд в предоставленной ему для анализа мази и какой именно.

Профессор, вздохнув, скользнул взглядом в сторону упрямо буравящей его глазами мисс Молли.

Слегка пожал плечом.

И ответил.

Не веря своим ушам, еле справляясь с невольно кривящей губы довольной ухмылкой, Мэри с каким-то особым злорадством отметила и панику, охватившую сидящего рядом Джона, воззрившегося на эксперта расширенными от ужаса глазами, и растерянность Шерлока, вдруг ссутулившегося, словно сломавшегося изнутри, и ехидные выражения лиц сторонников Курляндского дома, и отчётливо проступившую на бесстрастном лице сира Майкрофта бледность, появление которой было много красноречивей любых, самых выразительных жестов.

«Что ж, Ваше Императорское Величество! — подумала королева, старательно придавая собственным чертам самое участливое выражение, на которое только была способна, и спеша придумать для мужа очередное проникновенное утешение. — Видимо, Вашим сценарием такой вираж сюжета был точно не предусмотрен. Посмотрим, что Вы на это скажете, уважаемый сир Холмс!»

Её Величество королева Шотландская имела все основания для личного триумфа, пусть и несколько приглушённого некоторыми опасениями за непредсказуемость такого поворота для ранее безупречной репутации супруга. Прихотливая судьба вдруг улыбнулась ей своей коварной и изменчивой усмешкой, в которой обещание блага одному сулит обязательное несчастье другому, поскольку ответ высокочтимого профессора был чёток и однозначен.

В мази, исследованной им под наблюдением представителей обеих заинтересованных сторон, никаких отравляющих веществ обнаружено не было.

Комментарий к Глава 40 *Авторам известно, что Кингс-колледж в Лондоне был основан лишь в 1829 году по указу короля Георга IV. Но ведь это параллельная реальность, и такой правитель, как сир Майкрофт просто не мог оставить столицу своего королевства без соответствующего учебного заведения.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги