Утром ударил первый морозец, побелив пожухшую траву в дворцовом саду и ещё не облетевшие с ветвей листья. А потом вышло солнце — неожиданно тёплое, дарящее короткое утешение мимолётного бабьего лета перед холодными пасмурными месяцами надвигающейся зимы.
Тепло и свет царили не только за толстыми каменными стенами дворца — в душе Его Величества, проснувшегося необычно рано даже для собственного по-спартански строгого режима, разливалось то же, уже упомянутое, праздничное предвкушение маленького, но безусловно приятного чуда.
Чудо явилось к Его Величеству сразу после завтрака, в сопровождении расчувствованно кудахтающей миссис Хадсон и господина Лестрейда, который, во временное отсутствие личного секретаря монарха, выполнял кроме собственных ещё и его обязанности, и теперь был несказанно рад стряхнуть неудобный груз со своих плеч, хотя имеющийся на эту должность кандидат и вызывал у него некоторые опасения. Когда королевское распоряжение о назначении Шерлока было задокументировано и заверено личной подписью Его Величества, начальник стражи, поскрипывая сапогами и позвякивая притороченной сбоку на простой кожаной перевязи шпагой, не преминул напомнить Преданному, что не совсем доверяет тому, кто практически исследовал, перебирая, варианты покушения на монарха, а потому будет присматривать за новым секретарём особо внимательно.
Миссис Хадсон, будучи совершенно не в курсе причин капитанского недоверия, тут же бросилась защищать своего протеже:
— Боже, господин Лестрейд! Неужели вы в чём-то подозреваете несчастного мальчика? Какие варианты, какого покушения? И вам не совестно угрожать тому, кто так много пострадал и утратил всё, что имел? Стыдитесь, Грегори! Если наш король доверяет Шерлоку, то и вы должны относиться к нему по-дружески…
— Миссис Хадсон! — перебил кормилицу Джон. — Я очень благодарен вам за проявленную о нашем госте заботу, но не забывайте: капитан Лестрейд отвечает за мою безопасность, и было бы странно, если бы он не желал лично удостовериться, что люди, которых я приближаю к себе, не представляют никакой угрозы.
— Угрозы? Шерлок? — чуть поумерив пыл, Марта всё-таки не могла не высказать своего возмущения. — Да он только и говорит, что о своей благодарности Вашему Величеству и о желании хоть как-то отплатить Вам за доброту и заботу. Я готова поклясться — этот юноша будет прекрасным секретарём для Вас, сир!
— Я и не сомневаюсь, моя дорогая миссис Хадсон, — заверил кормилицу король. — И хотел бы как можно скорее в этом удостовериться. У вас ведь наверняка найдётся множество неотложных дел?
С видом слегка обиженным, но понимающим, Марта присела в старомодном реверансе и покинула комнату, бросив Шерлоку подбадривающую улыбку, а Лестрейду — полный укоризны взгляд.
— Если вы думаете, что ваше обаяние безотказно действует на каждого, — учитывая новое положение Преданного, командир личной охраны обратился к тому на «вы», что не смягчило суровой подозрительности его тона, — то это большая ошибка с вашей стороны.
— Я и не пытался обаять вас, капитан, — ответ прозвучал вполне вежливо, несмотря на содержание сказанного. — К тому же, ваше негодование вызвано, скорее, не объективными причинами, а личной обидой на высказанную мной в ваш адрес критику, кстати, абсолютно аргументированную.
— Я не знаю, чему вас учили в вашей Школе рабов, — рассердился Лестрейд, — но теория во многом отличается от практического положения вещей. Система охраны отрабатывалась годами и всё это время вполне себя оправдывала. Я осмотрел стену и террасу, через которую вы проникли во дворец — нужно быть безумцем, чтобы использовать этот путь.
— Или отлично подготовленным Преданным, — перебил капитана Его Величество. — Мы ведь никогда не рассматривали такою возможность, не так ли? И, как оказывается, зря! Если это удалось Шерлоку — может получиться и ещё у кого-то подобного.
— Почти у любого Преданного-воина или универсала, — подтвердил новоиспечённый секретарь. — И если мои замечания оскорбили вас — прошу простить мне, — обратился он к Лестрейду. — Они продиктованы исключительно беспокойством о безопасности короля.
Тот недоверчиво покосился на приносящего извинения и тяжело вздохнул.
— Хорошо, готов признать — некоторые из замечаний вполне уместны и даже полезны, — решил временно сменить гнев на милость командир охраны. — Но не забывайте: перед тем, как пойти на свои эксперименты, вы внимательно изучили устройство дворца изнутри. У кого из злоумышленников будет такая возможность? Будь вы не так осведомлены — и мои ребята наверняка бы вас заметили.
— Я мог бы снять любой дозор, не поднимая ни малейшего шума, — упрямо не согласился Шерлок.