Из шестерых нападавших трое были выведены из строя, но их товарищи не спешили сдаваться. Первый из оставшихся, оценив мастерство противника, попытался незаметно подобраться к нему сзади, но нарвался на жёсткое сопротивление: прыжок с оборотом — удар краем ладони по ключице — обратный удар большим пальцем в ухо и окончательный — указательным пальцем в горло. Хватая ртом воздух, королевский охранник упал, так и не успев оценить последнего финта соперника: перехватив занесённую для отчаянного удара руку очередного стражника, непредсказуемый секретарь «сломал» его пополам ударом колена в грудь, пригнул к полу, заставив встать на четвереньки, а потом неожиданно перекатился через спину поверженного, доставая босыми ступнями по затылку последнего приподнимающегося бойца, вскочил и, завершая «круг нейтрализации», дёрнул продолжавшего стоять на четвереньках стражника за ногу, распластав того на потёртой коже матраса, и резко присел, нанося завершающий удар пальцами в точку на шее поверженного.
— Вот ссука, чуть больше минуты! — не сдержался начальник охраны, окатывая победителя взглядом, полным злости и восхищения. — Ваше Величество, позвольте!..
— С ума сошёл? — отозвался король, за слишком короткое время боя не успевший даже сориентироваться — за кого же ему болеть. — Он только что шестерых уложил!
— Честь мундира, сир! — скрипнул зубами Лестрейд, готовый умереть на месте, отстаивая своих подчинённых.
— Твоё дело! — пожал плечами король и позволительно махнул рукой. — Потом не жалуйся.
— Грхм! — рыкнул капитан и устремился к поднявшемуся Шерлоку, на ходу сбрасывая камзол.
Преданный, не проявив ни малейших эмоций по поводу появления нового соперника, встал в защитную стойку, внимательно следя за начальником охраны.
Примеряясь, Лестрейд сделал несколько обманных выпадов, изучая ответную реакцию Преданного, и вдруг совершенно неожиданно ухватил Шерлока за руку и, вывернувшись, упал на колени, перебрасывая противника через себя и наваливаясь на него сверху, надавив предплечьем на горло и лишая всякой возможности сопротивляться.
По толпе зрителей прокатился вздох облегчённого одобрения, а Его Величество вскочил с кресла и, приблизившись к бойцам, приказал капитану отпустить Преданного. Когда оба мужчины поднялись, король с довольной улыбкой обратился к Шерлоку:
— Это было невероятно! Никогда в жизни не видел ничего подобного. Думаю, королевским стражникам есть чему у вас поучиться. И хотя мой доблестный капитан защитил честь королевской охраны, его подчинённые с удовольствием возьмут несколько уроков этой вашей лунг-гом. Как считаете, Лестрейд?
— Вы правы, сир, как всегда! — с некоторым смущением закивал начальник охраны. — Было бы глупо отказываться от такого, а, ребята? — обратился он к стражникам. Те неуверенно закивали, с опаской поглядывая на распростёртых на полу товарищей. — Расходитесь, у вас есть чем заняться! И позовите доктора — пусть осмотрит парней.
— В этом нет необходимости, — тут же вмешался Шерлок. — С вашими людьми всё в порядке, они придут в себя минут через десять-пятнадцать. Самое большее — немного помучаются от головной боли, но это можно легко исправить — я покажу вам точки, которые нужно будет помассировать.
— Ну, я могу надеяться, что споров по этому поводу больше не будет? — заложив руки за спину, Его Величество качнулся на носках. — Давайте заканчивать со всем этим — я и так потратил кучу времени на ваши разборки. Вы удовлетворены, капитан?
— Почти, — сдержанно процедил Лестрейд и покосился на покидающих зал людей. Проигравших, которые, кажется, действительно просто спали, товарищи вынесли на руках.
— Почти? — удивился король. — Вы же победили! И достойного бойца — этого нельзя не признать.
— Я доволен тем, что благодаря господину Шерлоку выявились слабые места в организованной мной охране, и что теперь все недочёты можно будет устранить, — с достоинством произнёс капитан. — Доволен, что мои подчинённые получат возможность приобрести новые боевые навыки. Но Вы ошибаетесь, сир — я не победил. Ваш секретарь поддался мне, и я не понимаю — почему?
— Что, серьёзно? — недоуменно уставился на Преданного король. — Действительно — почему?
— Было бы неправильно подрывать авторитет господина начальника стражи в глазах его подчинённых, — привычно пожав плечами ответил Шерлок. — Это противоречит Вашим интересам, сир. К тому же, я почувствовал, что Вы не желаете поражения вашему старому другу. И потом, капитан — действительно достойный соперник, что следует уже из того, что он заметил мою уловку, в отличие от всех остальных. И он смелый и благородный человек, раз не побоялся сказать об этом Вам, господин.
Ошарашеный неожиданными комплиментами из уст столь критично настроенного ко всему королевского секретаря, Лестрейд тряхнул головой и неожиданно протянул Шерлоку руку:
— Я приму всё произошедшее к сведению. Простите мне законные сомнения — таков мой долг: не верить никому на слово. Надеюсь, в дальнейшем у нас будет больше взаимопонимания? В конце концов, у нас общая цель.