— Мне абсолютно не хочется печалить вас, моя дорогая, — обратился Джон к своей избраннице, намереваясь хотя бы чем-то скрасить резкость своего отказа: даже его солдатская натура понимала, что подобное происшествие может нанести глубокую обиду любой женщине, от чистого сердца пожелавшей отдаться возлюбленному мужчине. — И если вас это утешит, то я не собираюсь откладывать нашу свадьбу на неопределённое будущее. Не более, чем через неделю мы устроим торжественный ужин, на котором объявим о нашей помолвке. Саму же свадьбу я хотел бы назначить на начало мая — самый расцвет весны прекрасно ознаменует новый этап не только в нашей жизни, но и в судьбе Шотландии, не так ли, любезная моя Мэри?

Женщина склонилась в реверансе, пряча лицо за белокурой тщательно уложенной чёлкой, но тут же, подняв голову, мило улыбнулась и согласно кивнула в ответ.

— А теперь, миледи, мне нужно будет уделить время накопившимся делам, — извиняющимся тоном произнёс король. — Да и предстоящая помолвка потребует внимания.

Джон, немного подумав, то ли досадуя, то ли ребячась, смешно сморщил нос:

— К счастью, некоторое время назад я обзавёлся изумительным помощником, чьи поистине неограниченные знания и выдающиеся способности помогают значительно упростить решение многих насущных проблем. Я обязательно познакомлю вас с моим новым секретарём, уверен, что этот молодой человек с лёгкостью заслужит вашу благосклонность и восхищение.

— Если вы так о нём отзываетесь, Ваше Величество, то нет никаких сомнений — ваш новый секретарь действительно незаурядный человек, — усмехнулась будущая королева. — Мне уже успели кое-что о нём рассказать. Похоже, юноша произвёл настоящий фурор при дворе! Я слышала, он едва остался жив после кораблекрушения или чего-то подобного и совершенно утратил память? Ему уже лучше, он смог что-то вспомнить?

— К сожалению, нет, — покачал головой король, приятно удивлённый таким неравнодушием своей избранницы к судьбе постороннего для неё человека. Впрочем, чему удивляться: неизменное сердечное участие леди Морстен было одним из тех качеств, за которые Его Величество и выбрал её в качестве своей супруги. — Он не помнит о своей жизни ничего, кроме собственного имени.

— Вот как? — с живостью воскликнула Мэри. — Тогда какое счастье, что бедный юноша не утратил своих навыков и способностей. С таким багажом ему с лёгкостью удастся выстроить совершенно новую жизнь, и вполне возможно — даже лучше той, которая была у него прежде.

— Возможно, — кивнул Джон, про себя чистосердечно соглашаясь, что жизнь Шерлока при шотландском дворе в любом случае будет значительно лучше той, что была у него в Эплдоре.

— Что же, не буду Вас больше отвлекать от важных государственных дел, — грациозно раскланиваясь, прощебетала леди Морстен. — Мне было несказанно приятно увидеть Вас в добром здравии, мой государь. Надеюсь, что задуманное Вами торжество задастся на славу, мне же предстоит позаботиться о наряде, соответствующем такому особенному событию и тому объявлению, которое Ваше Величество намеревается сделать во время этого ужина.

— Даже не сомневаюсь, что вы будете самой элегантной и привлекательной из всех дам, моя леди! — поклонился в ответ король, с некоторым облегчением наблюдая, как за леди Морстен закрывается резная дверь кабинета.

Выдохнув, как после тяжёлого труда, Его Величество призвал к себе бессменного Лестрейда.

— Вызовите-ка ко мне церемониймейстра, капитан, — откинувшись в любимое кресло, распорядился Джон и добавил с почти неуловимой мстительностью: — И пусть найдут Шерлока. Я задумал одно довольно важное торжество и хотел бы, чтобы всё прошло безукоризненно. Думаю, учитывая скрупулёзность моего секретаря, будет разумно поручить организацию этого мероприятия именно ему.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги